逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าจับใจความที่เขาพูดอยู่ไม่ได้ ข้าพเจ้ากับผู้พูดก็เป็นคนต่างภาษากัน
- 新标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我若不明白那语言的意思,说话的人必以我为未开化的人,我也以他为未开化的人。
- 当代译本 - 如果有人对我说话,我却不明白他的语言,我们就成了彼此语言不通的人。
- 圣经新译本 - 我若不明白某一种语言的意思,在那讲的人来看,我就是个外国人;在我来说,那讲话的人也是个外国人。
- 中文标准译本 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
- 现代标点和合本 - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- 和合本(拼音版) - 我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
- New International Version - If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and the speaker is a foreigner to me.
- New International Reader's Version - But if I don’t understand what someone is saying, I am a stranger to the person speaking. And that person is a stranger to me.
- English Standard Version - but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
- New Living Translation - But if I don’t understand a language, I will be a foreigner to someone who speaks it, and the one who speaks it will be a foreigner to me.
- Christian Standard Bible - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker, and the speaker will be a foreigner to me.
- New American Standard Bible - So if I do not know the meaning of the language, I will be unintelligible to the one who speaks, and the one who speaks will be unintelligible to me.
- New King James Version - Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.
- Amplified Bible - But if I do not know the meaning of the language, I will [appear to] be a foreigner to the one who is speaking [since he knows exactly what he is saying], and the one who is speaking will [appear to] be a foreigner to me.
- American Standard Version - If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian unto me.
- King James Version - Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
- New English Translation - If then I do not know the meaning of a language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
- World English Bible - If then I don’t know the meaning of the sound, I would be to him who speaks a foreigner, and he who speaks would be a foreigner to me.
- 新標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我若不明白那語言的意思,說話的人必以我為未開化的人,我也以他為未開化的人。
- 當代譯本 - 如果有人對我說話,我卻不明白他的語言,我們就成了彼此語言不通的人。
- 聖經新譯本 - 我若不明白某一種語言的意思,在那講的人來看,我就是個外國人;在我來說,那講話的人也是個外國人。
- 呂振中譯本 - 所以若不明白那口音的意義,我對那說話的、便像蠻野人,那說話的對我、也像蠻野人了。
- 中文標準譯本 - 所以,如果我不明白那語言的意思,那麼,對於說話的人,我就是個外族人;對於我,那說話的人也是個外族人。
- 現代標點和合本 - 我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。
- 文理和合譯本 - 若不識其義、則言者將以我為夷、我亦將以言者為夷矣、
- 文理委辦譯本 - 不識其義、則言者將以我為夷、我將以彼為夷矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若不識其音之義、則言者必以我為夷、我亦以言者為夷矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾若不識其所言之意義、則我之於彼如異邦、彼之於我如陌路耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si no capto el sentido de lo que alguien dice, seré como un extranjero para el que me habla, y él lo será para mí.
- 현대인의 성경 - 만일 내가 어떤 사람의 말을 알아듣지 못한다면 내가 말하는 사람에게 외국인처럼 되고 그도 나에게 외국인처럼 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si j’ignore le sens des mots utilisés par mon interlocuteur, je serai un étranger pour lui, et lui de même le sera pour moi.
- リビングバイブル - ところが私がそのことばを知らなかったら、話しかけてくる人と私とは、お互いに外国人同士ということになります。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν μὴ εἰδῶ τὴν δύναμιν τῆς φωνῆς, ἔσομαι τῷ λαλοῦντι βάρβαρος, καὶ ὁ λαλῶν ἐν ἐμοὶ βάρβαρος.
- Nova Versão Internacional - Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala e ele será estrangeiro para mim.
- Hoffnung für alle - Wenn ich aber die Sprache eines anderen Menschen nicht kenne, können wir uns nicht verständigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tôi không hiểu ngôn ngữ nào, người nói ngôn ngữ đó xem tôi là người ngoại quốc, và tôi cũng xem họ là người ngoại quốc.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าข้าพเจ้าไม่เข้าใจความหมายของสิ่งที่คนพูด ข้าพเจ้าและเขาก็เป็นคนต่างชาติต่างภาษาต่อกัน
交叉引用
- กิจการของอัครทูต 28:4 - เมื่อชาวเกาะเห็นงูห้อยอยู่ที่มือของเปาโลก็พูดกันว่า “คนนี้ต้องเป็นฆาตกรแน่ๆ เพราะถึงแม้ว่าเขารอดตายจากทะเลเจ้าแห่งความยุติธรรมก็ยังไม่ปล่อยให้มีชีวิต”
- โรม 1:14 - ข้าพเจ้ามีพันธะหน้าที่ต่อทั้งชาวกรีกและผู้ที่ไม่ใช่กรีก ต่อทั้งคนมีปัญญาและคนเขลา
- โคโลสี 3:11 - จึงไม่มีกรีกหรือยิว เข้าสุหนัตหรือไม่เข้าสุหนัต คนชาติอื่นๆ คนป่า ทาสหรือไท แต่พระคริสต์ทรงเป็นทุกสิ่งและทรงอยู่ในทุกคน
- 1โครินธ์ 14:21 - ตามที่มีเขียนไว้ในบทบัญญัติว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะพูดกับชนชาตินี้ผ่านทางคนต่างภาษา ผ่านริมฝีปากของคนต่างชาติ แต่กระนั้นเขาก็ยังจะไม่ฟังเรา”
- กิจการของอัครทูต 28:2 - ชาวเกาะกรุณาเราเป็นพิเศษพวกเขาก่อไฟต้อนรับเราทุกคนเพราะฝนตกและหนาว