逐节对照
- New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
- 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
- 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
- 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
- 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
- New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
- English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
- Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
- New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
- New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
- Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
- American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
- King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
- New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
- World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
- 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
- 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
- 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
- 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
- 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
- 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
- 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
- Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
- Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
- Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
- リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
- Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
- Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายก็เป็นเช่นนั้น ในเมื่อท่านปรารถนาที่จะได้ของประทานจากพระวิญญาณ ก็จงมุ่งมั่นที่จะได้ของประทานที่เสริมสร้างคริสตจักรมากขึ้น
交叉引用
- 1 Corinthians 12:7 - A spiritual gift is given to each of us so we can help each other.
- Titus 2:14 - He gave his life to free us from every kind of sin, to cleanse us, and to make us his very own people, totally committed to doing good deeds.
- 1 Corinthians 14:3 - But one who prophesies strengthens others, encourages them, and comforts them.
- 1 Corinthians 14:4 - A person who speaks in tongues is strengthened personally, but one who speaks a word of prophecy strengthens the entire church.
- 1 Corinthians 14:1 - Let love be your highest goal! But you should also desire the special abilities the Spirit gives—especially the ability to prophesy.
- 1 Corinthians 12:31 - So you should earnestly desire the most helpful gifts. But now let me show you a way of life that is best of all.
- 1 Corinthians 14:26 - Well, my brothers and sisters, let’s summarize. When you meet together, one will sing, another will teach, another will tell some special revelation God has given, one will speak in tongues, and another will interpret what is said. But everything that is done must strengthen all of you.