逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 新标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们也是如此,既然你们切慕属灵的恩赐,就当追求多得造就教会的恩赐。
- 当代译本 - 你们也是一样,既然渴慕属灵的恩赐,就应该多多追求造就教会的恩赐。
- 圣经新译本 - 你们也是这样,你们既然热切地渴慕属灵的恩赐,就应当追求多多得着造就教会的恩赐。
- 中文标准译本 - 你们也是这样:既然你们对属灵的事 是热心人,就应当追求造就教会的事,好让你们能丰足有余。
- 现代标点和合本 - 你们也是如此,既是切慕属灵的恩赐,就当求多得造就教会的恩赐。
- New International Version - So it is with you. Since you are eager for gifts of the Spirit, try to excel in those that build up the church.
- New International Reader's Version - It’s the same with you. You want the gifts of the Spirit. So try to do your best in using gifts that build up the church.
- English Standard Version - So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
- New Living Translation - And the same is true for you. Since you are so eager to have the special abilities the Spirit gives, seek those that will strengthen the whole church.
- Christian Standard Bible - So also you — since you are zealous for spiritual gifts, seek to excel in building up the church.
- New American Standard Bible - So you too, since you are eager to possess spiritual gifts, strive to excel for the edification of the church.
- New King James Version - Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.
- Amplified Bible - So it is with you, since you are so very eager to have spiritual gifts and manifestations of the Spirit, strive to excel in ways that will build up the church [spiritually].
- American Standard Version - So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church.
- King James Version - Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
- New English Translation - It is the same with you. Since you are eager for manifestations of the Spirit, seek to abound in order to strengthen the church.
- World English Bible - So also you, since you are zealous for spiritual gifts, seek that you may abound to the building up of the assembly.
- 新標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們也是如此,既然你們切慕屬靈的恩賜,就當追求多得造就教會的恩賜。
- 當代譯本 - 你們也是一樣,既然渴慕屬靈的恩賜,就應該多多追求造就教會的恩賜。
- 聖經新譯本 - 你們也是這樣,你們既然熱切地渴慕屬靈的恩賜,就應當追求多多得著造就教會的恩賜。
- 呂振中譯本 - 你們也是這樣:你們既是切慕屬靈 恩賜 的人,就應當為了教會之建立、求得滿溢 之靈恩 。
- 中文標準譯本 - 你們也是這樣:既然你們對屬靈的事 是熱心人,就應當追求造就教會的事,好讓你們能豐足有餘。
- 現代標點和合本 - 你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。
- 文理和合譯本 - 爾曹既慕神貺、宜求充溢以建乎會、
- 文理委辦譯本 - 爾曹若求神賜、宜於益會之事求其多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾曹既慕神之恩賜、則多求其能建教會之德者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾既有志於靈賦、則須以建立聖會為宗旨。
- Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes, ya que tanto ambicionan dones espirituales, procuren que estos abunden para la edificación de la iglesia.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분도 영적인 선물을 사모하는 사람들이므로 교회의 덕을 세우기 위해 최선을 다하십시오.
- Новый Русский Перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.
- Восточный перевод - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Также и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо общины верующих.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous donc, puisque vous aspirez si ardemment aux manifestations de l’Esprit, recherchez avant tout à posséder en abondance celles qui contribuent à faire grandir l’Eglise dans la foi.
- リビングバイブル - あなたがたは、聖霊が下さる賜物を熱心に求めているのですから、教会全体の益となるような、最善のものを求めなさい。
- Nestle Aland 28 - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως καὶ ὑμεῖς, ἐπεὶ ζηλωταί ἐστε πνευμάτων, πρὸς τὴν οἰκοδομὴν τῆς ἐκκλησίας, ζητεῖτε ἵνα περισσεύητε.
- Nova Versão Internacional - Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais , procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
- Hoffnung für alle - So ist es auch mit euch: Wenn ihr euch schon so eifrig um die Gaben bemüht, die der Heilige Geist schenkt, dann setzt auch alles daran, dass die ganze Gemeinde etwas davon hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em đã ao ước nhận lãnh ân tứ Chúa Thánh Linh, hãy cầu xin ân tứ tốt nhất để gây dựng Hội Thánh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายก็เช่นกัน ในเมื่อท่านใฝ่หาของประทานฝ่ายจิตวิญญาณ ก็จงพยายามที่จะเป็นเลิศในของประทานซึ่งเสริมสร้างคริสตจักร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านทั้งหลายก็เป็นเช่นนั้น ในเมื่อท่านปรารถนาที่จะได้ของประทานจากพระวิญญาณ ก็จงมุ่งมั่นที่จะได้ของประทานที่เสริมสร้างคริสตจักรมากขึ้น
交叉引用
- 哥林多前书 12:7 - 圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
- 提多书 2:14 - 他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
- 哥林多前书 14:3 - 但作先知讲道的,是对人说,要造就、安慰、劝勉人。
- 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
- 哥林多前书 14:1 - 你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道 。
- 哥林多前书 12:31 - 你们要切切地求那更大的恩赐。我现今把最妙的道指示你们。
- 哥林多前书 14:26 - 弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人。