Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:17 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 新标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 当代译本 - 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
  • 圣经新译本 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 中文标准译本 - 因为你感谢的固然是好,但别人却没有得造就。
  • 现代标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • New International Version - You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
  • New International Reader's Version - You are certainly giving thanks. But no one else is being built up.
  • English Standard Version - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • New Living Translation - You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
  • Christian Standard Bible - For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
  • New American Standard Bible - For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
  • New King James Version - For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
  • Amplified Bible - You are giving thanks well enough [in a way that God is glorified], but the other person [who does not understand you] is not edified [and spiritually strengthened since he cannot join in your thanksgiving].
  • American Standard Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • King James Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • New English Translation - For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
  • World English Bible - For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
  • 新標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 當代譯本 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 聖經新譯本 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 呂振中譯本 - 你固然好好地感謝,無奈別人不能得建立呀。
  • 中文標準譯本 - 因為你感謝的固然是好,但別人卻沒有得造就。
  • 現代標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 文理和合譯本 - 是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
  • 文理委辦譯本 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祝謝固善、但彼無所建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之謝恩、固善矣、顧彼則未受惠也。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso tu acción de gracias es admirable, pero no edifica al otro.
  • 현대인의 성경 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
  • Восточный перевод - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь хорошо благодарить Аллаха, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta prière de reconnaissance a beau être sublime, l’autre ne grandit pas dans sa foi.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは心からの感謝をささげているのでしょうが、そこにいる人たちには何の益にもならないのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
  • Hoffnung für alle - Da kann dein Gebet noch so gut und schön sein, der andere wird dadurch in seinem Glauben nicht gestärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cảm tạ của anh chị em vẫn tốt, nhưng người khác không được gây dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะขอบพระคุณได้อย่างดีเยี่ยม แต่ไม่ได้เสริมสร้างคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อาจ​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ได้​ดี​พอ แต่​อีก​คน​ไม่​ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง
交叉引用
  • 哥林多前书 14:6 - 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我于你们有什么益处呢?
  • 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 新标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的感谢固然是好,不过不能造就别人。
  • 当代译本 - 你的感恩表达得固然美好,无奈不能造就别人。
  • 圣经新译本 - 你感谢固然是好,但别人却得不着造就。
  • 中文标准译本 - 因为你感谢的固然是好,但别人却没有得造就。
  • 现代标点和合本 - 你感谢的固然是好,无奈不能造就别人。
  • New International Version - You are giving thanks well enough, but no one else is edified.
  • New International Reader's Version - You are certainly giving thanks. But no one else is being built up.
  • English Standard Version - For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • New Living Translation - You will be giving thanks very well, but it won’t strengthen the people who hear you.
  • Christian Standard Bible - For you may very well be giving thanks, but the other person is not being built up.
  • New American Standard Bible - For you are giving thanks well enough, but the other person is not edified.
  • New King James Version - For you indeed give thanks well, but the other is not edified.
  • Amplified Bible - You are giving thanks well enough [in a way that God is glorified], but the other person [who does not understand you] is not edified [and spiritually strengthened since he cannot join in your thanksgiving].
  • American Standard Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • King James Version - For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
  • New English Translation - For you are certainly giving thanks well, but the other person is not strengthened.
  • World English Bible - For you most certainly give thanks well, but the other person is not built up.
  • 新標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的感謝固然是好,不過不能造就別人。
  • 當代譯本 - 你的感恩表達得固然美好,無奈不能造就別人。
  • 聖經新譯本 - 你感謝固然是好,但別人卻得不著造就。
  • 呂振中譯本 - 你固然好好地感謝,無奈別人不能得建立呀。
  • 中文標準譯本 - 因為你感謝的固然是好,但別人卻沒有得造就。
  • 現代標點和合本 - 你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。
  • 文理和合譯本 - 是爾祝謝誠善、而他人無所建立、
  • 文理委辦譯本 - 是祝謝雖誠善、而彼不獲益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾祝謝固善、但彼無所建德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之謝恩、固善矣、顧彼則未受惠也。
  • Nueva Versión Internacional - En ese caso tu acción de gracias es admirable, pero no edifica al otro.
  • 현대인의 성경 - 아무리 감사와 찬양을 훌륭하게 드렸다 하더라도 다른 사람에게는 유익이 되지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.
  • Восточный перевод - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь хорошо благодарить Аллаха, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь хорошо благодарить Всевышнего, но другому человеку это пользы не принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ta prière de reconnaissance a beau être sublime, l’autre ne grandit pas dans sa foi.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたは心からの感謝をささげているのでしょうが、そこにいる人たちには何の益にもならないのです。
  • Nestle Aland 28 - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σὺ μὲν γὰρ καλῶς εὐχαριστεῖς, ἀλλ’ ὁ ἕτερος οὐκ οἰκοδομεῖται.
  • Nova Versão Internacional - Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
  • Hoffnung für alle - Da kann dein Gebet noch so gut und schön sein, der andere wird dadurch in seinem Glauben nicht gestärkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời cảm tạ của anh chị em vẫn tốt, nhưng người khác không được gây dựng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะขอบพระคุณได้อย่างดีเยี่ยม แต่ไม่ได้เสริมสร้างคนอื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อาจ​จะ​กล่าว​ขอบคุณ​พระ​เจ้า​ได้​ดี​พอ แต่​อีก​คน​ไม่​ได้​รับ​การ​เสริมสร้าง
  • 哥林多前书 14:6 - 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示、或知识、或预言、或教训,给你们讲解,我于你们有什么益处呢?
  • 哥林多前书 14:4 - 说方言的,是造就自己;作先知讲道的,乃是造就教会。
圣经
资源
计划
奉献