逐节对照
- 中文标准译本 - 原来那说殊言 的,不是对人说,而是对神说,因为没有人听得懂;他是在灵里讲说各样的奥秘。
- 新标点和合本 - 那说方言的,原不是对人说,乃是对 神说,因为没有人听出来。然而,他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那说方言 的,不是对人说,而是对上帝说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
- 和合本2010(神版-简体) - 那说方言 的,不是对人说,而是对 神说,因为没有人听得懂;他是藉着圣灵说各样的奥秘。
- 当代译本 - 人说方言,是对上帝说的,并非对人说的,因为没有人听得懂,他是在心灵里 述说各种奥秘。
- 圣经新译本 - 原来那说方言的不是对人说,而是对 神说,因为没有人能听得懂;他是在灵里讲奥秘的事。
- 现代标点和合本 - 那说方言的原不是对人说,乃是对神说,因为没有人听出来,然而他在心灵里却是讲说各样的奥秘。
- 和合本(拼音版) - 那说方言的,原不是对人说,乃是对上帝说,因为没有人听出来。然而他在心灵里,却是讲说各样的奥秘。
- New International Version - For anyone who speaks in a tongue does not speak to people but to God. Indeed, no one understands them; they utter mysteries by the Spirit.
- New International Reader's Version - Anyone who speaks in a language they had not known before doesn’t speak to people. They speak only to God. In fact, no one understands them. What they say by the Spirit remains a mystery.
- English Standard Version - For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
- New Living Translation - For if you have the ability to speak in tongues, you will be talking only to God, since people won’t be able to understand you. You will be speaking by the power of the Spirit, but it will all be mysterious.
- Christian Standard Bible - For the person who speaks in a tongue is not speaking to people but to God, since no one understands him; he speaks mysteries in the Spirit.
- New American Standard Bible - For the one who speaks in a tongue does not speak to people, but to God; for no one understands, but in his spirit he speaks mysteries.
- New King James Version - For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.
- Amplified Bible - For one who speaks in an unknown tongue does not speak to people but to God; for no one understands him or catches his meaning, but by the Spirit he speaks mysteries [secret truths, hidden things].
- American Standard Version - For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries.
- King James Version - For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
- New English Translation - For the one speaking in a tongue does not speak to people but to God, for no one understands; he is speaking mysteries by the Spirit.
- World English Bible - For he who speaks in another language speaks not to men, but to God; for no one understands; but in the Spirit he speaks mysteries.
- 新標點和合本 - 那說方言的,原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來。然而,他在心靈裏卻是講說各樣的奧祕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那說方言 的,不是對人說,而是對上帝說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那說方言 的,不是對人說,而是對 神說,因為沒有人聽得懂;他是藉着聖靈說各樣的奧祕。
- 當代譯本 - 人說方言,是對上帝說的,並非對人說的,因為沒有人聽得懂,他是在心靈裡 述說各種奧祕。
- 聖經新譯本 - 原來那說方言的不是對人說,而是對 神說,因為沒有人能聽得懂;他是在靈裡講奧祕的事。
- 呂振中譯本 - 因為捲舌頭說話的、不是對人說,乃是對上帝 說 ;因為沒有人聽得來;他只是憑着靈講奧祕的事。
- 中文標準譯本 - 原來那說殊言 的,不是對人說,而是對神說,因為沒有人聽得懂;他是在靈裡講說各樣的奧祕。
- 現代標點和合本 - 那說方言的原不是對人說,乃是對神說,因為沒有人聽出來,然而他在心靈裡卻是講說各樣的奧祕。
- 文理和合譯本 - 言方言者、非與人言、乃與上帝言、因無人達之、惟以其心而言奧秘也、
- 文理委辦譯本 - 人感於神、以言奧妙、而所言者、諸國方言、則聽者不知、蓋非與人言、乃與上帝言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 言方言者、非向人言、乃向天主言、蓋感於聖神言奧妙、而無人會悟、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何則、操方言者、 非與眾人語、乃與天主語也。心中雖言妙諦而他人則莫名其妙也。
- Nueva Versión Internacional - Porque el que habla en lenguas no habla a los demás, sino a Dios. En realidad, nadie le entiende lo que dice, pues habla misterios por el Espíritu.
- 현대인의 성경 - 방언을 하는 자는 사람에게 말하는 것이 아니라 하나님에게 말합니다. 이것은 아무도 그의 말을 알아들을 수 없는데도 그는 영으로 신비한 것을 말하기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
- Восточный перевод - Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Аллаху, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Всевышнему, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui parle dans une langue inconnue s’adresse à Dieu et non aux hommes : personne ne comprend les paroles mystérieuses qu’il prononce sous l’inspiration de l’Esprit.
- リビングバイブル - もしあなたが、聞いたことのない特別なことばである異言を語る場合、それは神への語りかけであって、人々へのことばではありません。人々には、そのことばが理解できないからです。あなたは聖霊の力によって語るのですが、それはみな隠された奥義なのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ ἀλλὰ θεῷ· οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ λαλῶν γλώσσῃ, οὐκ ἀνθρώποις λαλεῖ, ἀλλὰ Θεῷ; οὐδεὶς γὰρ ἀκούει, πνεύματι δὲ λαλεῖ μυστήρια.
- Nova Versão Internacional - Pois quem fala em uma língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
- Hoffnung für alle - Wenn nämlich jemand in unbekannten Sprachen redet, dann spricht er nicht zu Menschen, denn niemand versteht ihn. Er spricht zu Gott, und was er durch Gottes Geist redet, bleibt ein Geheimnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nói tiếng lạ không nói với con người nhưng với Đức Chúa Trời, không ai hiểu được vì người ấy nói về các huyền nhiệm do Chúa Thánh Linh cảm động.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่พูดภาษาแปลกๆ ไม่ได้พูดกับมนุษย์ แต่ทูลต่อพระเจ้า อันที่จริงไม่มีใครเข้าใจสิ่งที่เขาพูดเลย เขากล่าวข้อล้ำลึกด้วยจิตวิญญาณของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดพูดภาษาที่ตนไม่รู้จัก ผู้นั้นไม่ได้พูดต่อมนุษย์แต่พูดต่อพระเจ้าเพราะว่าไม่มีคนเข้าใจ เขาพูดถึงสิ่งลึกลับซับซ้อนในฝ่ายวิญญาณ
交叉引用
- 列王纪下 18:26 - 希勒加的儿子以利亚敬、舍伯纳、约亚对将军说:“求你用亚兰语对仆人们说话,因为我们听得懂;不要用犹大话对我们说话,免得达到城墙上众人的耳中。”
- 哥林多前书 14:27 - 如果有人说殊言,就应该只有两个人,或最多三个人,而且要轮流说,也要有一个人翻译。
- 哥林多前书 14:28 - 如果没有翻译的人,他就应当在教会里保持沉默,只对自己和神说话。
- 哥林多前书 14:16 - 否则,如果你用灵祝谢,在场的那些不明白的人,既然不知道你在说什么,怎么能在你感谢的时候说“阿们”呢?
- 歌罗西书 1:26 - 这话语就是历世历代被隐藏的奥秘,但如今已经显明给他的圣徒们。
- 歌罗西书 1:27 - 神愿意在外邦人中,让他们明白什么是这奥秘的荣耀的丰盛;那就是:基督在你们里面,他是荣耀的盼望!
- 歌罗西书 2:2 - 好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到 由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督 ——
- 使徒行传 22:9 - 与我在一起的人虽然看到了那光, 却听不懂那对我说话的声音。
- 申命记 28:49 - 耶和华会从远方,从地极带来一个民族,像老鹰那样疾飞攻击你。那民族你听不懂他们的语言,
- 创世记 11:7 - 来吧!让我们下去,在那里把他们的语言变乱,使他们彼此听不懂对方的语言。”
- 哥林多前书 2:7 - 我们所讲的是那从前被隐藏在奥秘中属神的智慧,就是神在万世以前为了我们的荣耀所预定的智慧;
- 马可福音 4:11 - 耶稣对他们说:“神国的奥秘已经赐给你们了 ,但是对外人,一切都是用比喻的。
- 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
- 以弗所书 3:3 - 也就是说,藉着启示,那奥秘已经显明给我,就像我先前简略写过的那样。
- 以弗所书 3:4 - 你们读了,就能明白我在基督奥秘上的悟性。
- 以弗所书 3:5 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
- 以弗所书 3:6 - 这奥秘就是:外邦人在基督耶稣 里,藉着福音,成为共同的继承人,同属一体、同蒙应许。
- 以弗所书 3:7 - 我成了这福音的仆人 ,是照着神恩典的赏赐;这赏赐是照着他大能的作为赐给我的。
- 以弗所书 3:8 - 我在所有圣徒中,比最小的还小,但被赐予了这恩典,是为了把基督那无法测度的丰盛传给外邦人;
- 以弗所书 3:9 - 并且使所有的人都明白这奥秘的计划 到底是什么,这奥秘自古以来被隐藏在 创造万有的神里面,
- 创世记 42:23 - 他们并不知道约瑟是能听懂的,因为他们和约瑟之间有人传译。
- 提摩太前书 3:9 - 以清白的良心持守信仰的奥秘;
- 提摩太前书 3:16 - 正如大家所承认的,敬神的奥秘是极大的: 神 以肉身显现, 被圣灵证实, 被天使观看, 被传于万邦, 被世人信仰, 被接在荣耀里。
- 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
- 哥林多前书 2:10 - 但是神却藉着 圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。
- 诗篇 78:2 - 我要开口说比喻, 说出古时的谜题,
- 马太福音 13:11 - 耶稣回答他们,说:“天国的奥秘已经赐下来让你们知道,而没有赐给那些人;
- 哥林多前书 14:9 - 照样,如果你们用舌头说出不可理解的话,那么所说的怎么能使人明白呢?这样,你们就是向空气说话了。
- 哥林多前书 14:10 - 世界上也许有好多种语言,但没有一种是没有意思的。
- 哥林多前书 14:11 - 所以,如果我不明白那语言的意思,那么,对于说话的人,我就是个外族人;对于我,那说话的人也是个外族人。
- 诗篇 49:3 - 我口出智慧, 心思聪慧。
- 诗篇 49:4 - 我要侧耳听箴言, 弹竖琴解开谜题。
- 启示录 10:7 - 在第七位天使要吹响号角的那些日子里,神的奥秘就要成就,就像神向他的奴仆先知们所宣告的那样。”
- 哥林多前书 15:51 - 看哪,我告诉你们一个奥秘: 我们并不是都要睡了,而是都要被改变,
- 使徒行传 2:4 - 于是他们都被圣灵充满,就照着圣灵赐给他们的话,开始说出别种语言 。
- 使徒行传 2:5 - 当时,有从天下各国来的虔诚的犹太人,住在耶路撒冷。
- 使徒行传 2:6 - 这声音一响,有一群人就聚集而来,非常慌乱,因为各个人都听见使徒们 用各个人本地的语言说话。
- 使徒行传 2:7 - 他们又惊讶又诧异,说 :“看,这些说话的不都是加利利人吗?
- 使徒行传 2:8 - 我们怎么会听到我们各自出生地的语言呢?
- 使徒行传 2:9 - 我们当中有帕提亚人、米底亚人、埃拦人;也有住在美索不达米亚、犹太和卡帕多细亚、本都和亚细亚、
- 使徒行传 2:10 - 弗里吉亚和潘菲利亚、埃及和靠近古利奈的利比亚地区的人;还有从罗马来的旅客,
- 使徒行传 2:11 - 包括犹太人和入犹太教的人;克里特人和阿拉伯人。我们都听见他们用我们的语言述说神伟大的作为!”
- 哥林多前书 13:2 - 如果我有做先知传道 的恩赐 , 也明白一切奥秘、一切知识, 并有全备的信,以致能移山, 却没有爱,我就一无所是;
- 哥林多前书 14:18 - 我感谢神,我说殊言比你们所有人都多;
- 哥林多前书 14:19 - 但是在教会里,为了要教导别人,我宁愿用我的理性说五句话,也不愿用殊言说万句话。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人 。
- 哥林多前书 14:21 - 律法书上记着:“主说: ‘我要藉着说别种语言的人, 藉着别人的嘴唇对这子民说话。 即使这样,他们也不会听我的。’”
- 哥林多前书 14:22 - 这样,说殊言不是给信的人做为标记,而是给不信的人;但做先知传道 不是给不信的人做为标记,而是给信的人。
- 哥林多前书 14:23 - 所以,如果全教会聚集在一起,大家都说殊言,有不明白殊言的,或不信的人进来,他们难道不会说你们都疯了吗?
- 使徒行传 19:6 - 接着,保罗按手在他们身上,圣灵就临到了他们。他们就说起殊言 ,又说预言。
- 马可福音 16:17 - 这些神迹将伴随着信的人:他们将奉我的名驱赶鬼魔;说各种新的语言 ;
- 使徒行传 10:46 - 因为他们听见外邦人说着殊言 ,又尊神为大。 于是彼得说: