逐节对照
- New International Reader's Version - The secrets of their hearts will be brought out into the open. They will fall down and worship God. They will exclaim, “God is really here among you!”
- 新标点和合本 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,说:“ 神真是在你们中间了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,宣告说:“上帝真的是在你们中间了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他心里的隐情被显露出来,就必将脸伏地,敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
- 当代译本 - 心中的秘密也会显露出来,便俯伏敬拜上帝,说:“上帝真的在你们当中!”
- 圣经新译本 - 他心里隐秘的事被显露出来,他就必俯伏敬拜 神,宣告说:“ 神真的是在你们中间了。”
- 中文标准译本 - 他心中隐秘的事就会显露出来。这样,他就会把脸伏在地上敬拜神,承认说:“神真的是在你们中间!”
- 现代标点和合本 - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地敬拜神,说:“神真是在你们中间了!”
- 和合本(拼音版) - 他心里的隐情显露出来,就必将脸伏地,敬拜上帝,说:“上帝真是在你们中间了。”
- New International Version - as the secrets of their hearts are laid bare. So they will fall down and worship God, exclaiming, “God is really among you!”
- English Standard Version - the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
- New Living Translation - As they listen, their secret thoughts will be exposed, and they will fall to their knees and worship God, declaring, “God is truly here among you.”
- Christian Standard Bible - The secrets of his heart will be revealed, and as a result he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is really among you.”
- New American Standard Bible - the secrets of his heart are disclosed; and so he will fall on his face and worship God, declaring that God is certainly among you.
- New King James Version - And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you.
- Amplified Bible - the secrets of his heart are laid bare. And so, falling on his face, he will worship God, declaring that God is really among you.
- American Standard Version - the secrets of his heart are made manifest; and so he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- King James Version - And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
- New English Translation - The secrets of his heart are disclosed, and in this way he will fall down with his face to the ground and worship God, declaring, “God is really among you.”
- World English Bible - And thus the secrets of his heart are revealed. So he will fall down on his face and worship God, declaring that God is among you indeed.
- 新標點和合本 - 他心裏的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:「神真是在你們中間了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜上帝,宣告說:「上帝真的是在你們中間了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他心裏的隱情被顯露出來,就必將臉伏地,敬拜 神,宣告說:「 神真的是在你們中間了。」
- 當代譯本 - 心中的秘密也會顯露出來,便俯伏敬拜上帝,說:「上帝真的在你們當中!」
- 聖經新譯本 - 他心裡隱祕的事被顯露出來,他就必俯伏敬拜 神,宣告說:“ 神真的是在你們中間了。”
- 呂振中譯本 - 他心裏的隱密事就顯露了。這樣,他就要俯伏敬拜上帝,傳揚說上帝真在你們中間了。
- 中文標準譯本 - 他心中隱祕的事就會顯露出來。這樣,他就會把臉伏在地上敬拜神,承認說:「神真的是在你們中間!」
- 現代標點和合本 - 他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地敬拜神,說:「神真是在你們中間了!」
- 文理和合譯本 - 其心之隱微顯露、即伏拜上帝、言上帝誠在爾中矣、○
- 文理委辦譯本 - 其心之隱微顯著、伏拜上帝、言上帝在爾中矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、其心之隱微顯露、即俯伏拜天主云、天主誠在爾中、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 自覺心中隱念、昭然若揭、則必俯伏而頂禮天主、且自承天主之實與爾偕矣。
- Nueva Versión Internacional - y los secretos de su corazón quedarán al descubierto. Así que se postrará ante Dios y lo adorará, exclamando: «¡Realmente Dios está entre ustedes!»
- 현대인의 성경 - 그리고 자기 속에 숨은 것까지 드러나게 되어 마침내 “하나님께서 정말 여러분과 함께 계십니다” 하며 무릎을 꿇고 하나님께 경배할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!»
- Восточный перевод - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Аллаху и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Аллах!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все тайные помыслы его сердца станут явными, и он, павши лицом на землю, поклонится Всевышнему и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Всевышний!»
- La Bible du Semeur 2015 - Les secrets de son cœur seront mis à nu. Alors, il tombera sur sa face en adorant Dieu et s’écriera : « Certainement, Dieu est présent au milieu de vous. »
- リビングバイブル - そのうちに、心の中の隠れた思いがあばかれ、ついには、「神はほんとうにあなたがたの中にいる」と言ってひれ伏し、神を礼拝するでしょう。
- Nestle Aland 28 - τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον προσκυνήσει τῷ θεῷ ἀπαγγέλλων ὅτι ὄντως ὁ θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ κρυπτὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ φανερὰ γίνεται, καὶ οὕτως πεσὼν ἐπὶ πρόσωπον, προσκυνήσει τῷ Θεῷ ἀπαγγέλλων, ὅτι ὄντως ὁ Θεὸς ἐν ὑμῖν ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: “Deus realmente está entre vocês!”
- Hoffnung für alle - Was er bis dahin sich selbst nie eingestanden hat, wird ihm jetzt plötzlich klar. Er wird sich niederwerfen, Gott anbeten und bekennen: »Gott ist wirklich mitten unter euch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - và những điều bí ẩn trong lòng bị phơi bày. Họ sẽ cúi đầu xuống thờ phượng Đức Chúa Trời và nhìn nhận Đức Chúa Trời thật đang sống giữa anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และความลับต่างๆ ในใจเขาจะถูกตีแผ่ ดังนั้นเขาจะกราบลงนมัสการพระเจ้าและร้องว่า “พระเจ้าสถิตท่ามกลางพวกท่านจริงๆ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความลับในใจของเขาจะเปิดออก แล้วเขาจะก้มลงกราบนมัสการพระเจ้าและแจ้งว่า “พระเจ้าสถิตท่ามกลางท่านทั้งหลายจริง”
交叉引用
- Revelation 19:4 - The 24 elders and the four living creatures bowed down. They worshiped God, who was sitting on the throne. They cried out, “Amen! Hallelujah!”
- Luke 5:8 - When Simon Peter saw this, he fell at Jesus’ knees. “Go away from me, Lord!” he said. “I am a sinful man!”
- Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out and fell at his feet. He shouted at the top of his voice, “Jesus, Son of the Most High God, what do you want with me? I beg you, don’t hurt me!”
- Isaiah 60:14 - The children of those who crush you will come and bow down to you. All those who hate you will kneel down at your feet. Jerusalem, they will call you the City of the Lord. They will name you Zion, the City of the Holy One of Israel.
- Psalm 72:11 - May all kings bow down to him. May all nations serve him.
- Genesis 44:14 - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
- Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
- Revelation 5:8 - Then the four living creatures and the 24 elders fell down in front of the Lamb. Each one had a harp. They were holding golden bowls full of incense. They stand for the prayers of God’s people.
- Luke 17:16 - He threw himself at Jesus’ feet and thanked him. The man was a Samaritan.
- Isaiah 45:14 - The Lord says to the people of Jerusalem, “You will get everything Egypt produces. You will receive everything the people of Cush and the tall Sabeans get in trade. All of it will belong to you. And all these people will walk behind you as slaves. They will be put in chains and come over to you. They will bow down to you. They will admit, ‘God is with you. There is no other God.’ ”
- Zechariah 8:23 - He continued, “At that time many people of all nations and languages will take hold of one Jew. They will grab hold of the hem of his robe. And they will say, ‘We want to go to Jerusalem with you. We’ve heard that God is with you.’ ”