逐节对照
- 當代譯本 - 這樣大家都可以輪流講道,人人都可以得到教導和勉勵。
- 新标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,使众人都可以学习,使众人都得劝勉。
- 当代译本 - 这样大家都可以轮流讲道,人人都可以得到教导和勉励。
- 圣经新译本 - 因为你们都可以轮流讲道,好让大家都可以学习,都可以得到勉励。
- 中文标准译本 - 因为你们都可以一个一个地做先知传道,好让大家都能学,都得到鼓励。
- 现代标点和合本 - 因为你们都可以一个一个地做先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- 和合本(拼音版) - 因为你们都可以一个一个地作先知讲道,叫众人学道理,叫众人得劝勉。
- New International Version - For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
- New International Reader's Version - Those who prophesy can all take turns. In that way, everyone can be taught and be given hope.
- English Standard Version - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
- New Living Translation - In this way, all who prophesy will have a turn to speak, one after the other, so that everyone will learn and be encouraged.
- Christian Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that everyone may learn and everyone may be encouraged.
- New American Standard Bible - For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all may be exhorted;
- New King James Version - For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.
- Amplified Bible - For [in this way] you can all prophesy one by one, so that everyone may be instructed and everyone may be encouraged;
- American Standard Version - For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted;
- King James Version - For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
- New English Translation - For you can all prophesy one after another, so all can learn and be encouraged.
- World English Bible - For you all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted.
- 新標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們都可以一個一個地作先知講道,使眾人都可以學習,使眾人都得勸勉。
- 聖經新譯本 - 因為你們都可以輪流講道,好讓大家都可以學習,都可以得到勉勵。
- 呂振中譯本 - 因為眾人都可以傳講神言,一個一個地 講 ,讓眾人學習,讓眾人得鼓勵。
- 中文標準譯本 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
- 現代標點和合本 - 因為你們都可以一個一個地做先知講道,叫眾人學道理,叫眾人得勸勉。
- 文理和合譯本 - 蓋爾咸能依次預言、俾眾受教亦受勸、
- 文理委辦譯本 - 然則設教者、當秩然有序、致眾學道、致眾安慰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹為先知講道、皆可依次而言、致眾受訓、致眾得勸、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如此則井井有序、各人皆得預言、使同人均獲教益、咸蒙鼓勵。
- Nueva Versión Internacional - Así todos pueden profetizar por turno, para que todos reciban instrucción y aliento.
- 현대인의 성경 - 그렇게 하면 하나님의 말씀을 받은 사람들이 차례로 모두 예언할 수 있게 되므로 모든 사람이 다 배우고 용기를 얻게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle afin que tous soient instruits et stimulés dans leur foi.
- リビングバイブル - このようにして、預言の賜物に恵まれている人は代わる代わる話しなさい。そして、だれもが学び、励まされ、助けを受けるのです。
- Nestle Aland 28 - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν καὶ πάντες παρακαλῶνται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - δύνασθε γὰρ καθ’ ἕνα πάντες προφητεύειν, ἵνα πάντες μανθάνωσιν, καὶ πάντες παρακαλῶνται.
- Nova Versão Internacional - Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
- Hoffnung für alle - Ihr könnt doch alle der Reihe nach in Gottes Auftrag reden, damit alle lernen und alle ermutigt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả anh chị em có thể lần lượt giảng giải lời Chúa để ai nấy đều học hỏi và được khích lệ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าพวกท่านทั้งหมดจะได้เผยพระวจนะทีละคน เพื่อให้ทุกคนได้รับคำสอนและคำให้กำลังใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทุกคนเผยความจากพระเจ้าได้ทีละคน เพื่อว่าทุกคนจะได้เรียนรู้และได้รับกำลังใจ
交叉引用
- 哥林多前書 14:19 - 但在教會中我寧可用悟性說五句教導人的話,勝過說萬句別人不懂的方言。
- 哥林多前書 14:35 - 她們如果想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
- 羅馬書 1:12 - 也可以說是藉著我們彼此的信心互相激勵。
- 哥林多後書 7:6 - 但安慰沮喪之人的上帝藉著提多的到來激勵了我們。
- 哥林多後書 7:7 - 我們得到激勵,不但是因為提多來了,也因為看到他從你們那裡得到了激勵。他把你們對我的想念、對我的熱心和你們的哀痛都告訴了我,這使我更加歡喜。
- 以弗所書 6:22 - 我特意派他去你們那裡,好讓你們知道我們的近況,並且心受鼓舞。
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 弟兄姊妹,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
- 哥林多後書 1:4 - 我們遭遇任何患難,祂都安慰我們,使我們能夠用祂給我們的安慰去安慰那些在各樣患難中的人。
- 帖撒羅尼迦前書 4:18 - 所以你們要用這些話彼此鼓勵。
- 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
- 以弗所書 4:12 - 為要裝備聖徒,使他們各盡其職,建立基督的身體,
- 箴言 9:9 - 教導智者,他就更有智慧; 指教義人,他就更有見識。
- 帖撒羅尼迦前書 5:11 - 所以,你們要彼此鼓勵、互相造就,正如你們一向所做的。
- 哥林多前書 14:3 - 但先知講道是對人講的,為了要造就、鼓勵、安慰人。
- 箴言 1:5 - 使智者聽了長學問, 明哲聽了得指引;