逐节对照
- 現代標點和合本 - 先知的靈原是順服先知的,
- 新标点和合本 - 先知的灵原是顺服先知的;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 先知的灵是顺服先知的,
- 和合本2010(神版-简体) - 先知的灵是顺服先知的,
- 当代译本 - 先知的灵受先知控制,
- 圣经新译本 - 先知的灵是受先知控制的,
- 中文标准译本 - 先知的灵是服从先知的,
- 现代标点和合本 - 先知的灵原是顺服先知的,
- 和合本(拼音版) - 先知的灵原是顺服先知的,
- New International Version - The spirits of prophets are subject to the control of prophets.
- New International Reader's Version - Those who prophesy should control their speaking.
- English Standard Version - and the spirits of prophets are subject to prophets.
- New Living Translation - Remember that people who prophesy are in control of their spirit and can take turns.
- Christian Standard Bible - And the prophets’ spirits are subject to the prophets,
- New American Standard Bible - and the spirits of prophets are subject to prophets;
- New King James Version - And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
- Amplified Bible - for the spirits of prophets are subject to the prophets [the prophecy is under the speaker’s control, and he can stop speaking];
- American Standard Version - and the spirits of the prophets are subject to the prophets;
- King James Version - And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
- New English Translation - Indeed, the spirits of the prophets are subject to the prophets,
- World English Bible - The spirits of the prophets are subject to the prophets,
- 新標點和合本 - 先知的靈原是順服先知的;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 先知的靈是順服先知的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 先知的靈是順服先知的,
- 當代譯本 - 先知的靈受先知控制,
- 聖經新譯本 - 先知的靈是受先知控制的,
- 呂振中譯本 - 並且神言傳講師的靈、也順服着神言傳講師啊;
- 中文標準譯本 - 先知的靈是服從先知的,
- 文理和合譯本 - 夫先知之靈、服於先知矣、
- 文理委辦譯本 - 設教者雖由神賜、而語默由己、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 且先知之神、服於先知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知之識、雖屬聖神所賦、而言默則由己耳。
- Nueva Versión Internacional - El don de profecía está bajo el control de los profetas,
- 현대인의 성경 - 예언하는 사람은 자기 자신을 다스릴 수 있어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Пророки могут контролировать свой дух,
- Восточный перевод - Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророки Аллаха могут контролировать свой дух,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророки Всевышнего могут контролировать свой дух,
- La Bible du Semeur 2015 - Car les prophètes restent maîtres d’eux-mêmes.
- リビングバイブル - 神からことばを与えられている人は、自分の番が来るまで自制して待つ力も与えられていることを忘れてはなりません。
- Nestle Aland 28 - καὶ πνεύματα προφητῶν προφήταις ὑποτάσσεται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πνεύματα προφητῶν, προφήταις ὑποτάσσεται.
- Nova Versão Internacional - O espírito dos profetas está sujeito aos profetas.
- Hoffnung für alle - Wer eine Botschaft von Gott bekommt, verliert dabei ja nicht die Kontrolle über sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nói tiên tri phải làm chủ tâm linh của mình và thay phiên nhau.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตวิญญาณของผู้เผยพระวจนะย่อมอยู่ในบังคับของผู้เผยพระวจนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิญญาณของผู้เผยคำกล่าวอยู่ในการควบคุมของผู้เผยคำกล่าวเอง
交叉引用
- 使徒行傳 4:19 - 彼得、約翰說:「聽從你們不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量吧!
- 使徒行傳 4:20 - 我們所看見、所聽見的,不能不說。」
- 撒母耳記上 10:10 - 掃羅到了那山,有一班先知遇見他,神的靈大大感動他,他就在先知中受感說話。
- 撒母耳記上 10:11 - 素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見什麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
- 撒母耳記上 10:12 - 那地方有一個人說:「這些人的父親是誰呢?」此後有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」
- 撒母耳記上 10:13 - 掃羅受感說話已畢,就上丘壇去了。
- 列王紀下 2:3 - 住伯特利的先知門徒出來見以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」
- 撒母耳記上 19:19 - 有人告訴掃羅,說大衛在拉瑪的拿約。
- 撒母耳記上 19:20 - 掃羅打發人去捉拿大衛。去的人見有一班先知都受感說話,撒母耳站在其中監管他們。打發去的人也受神的靈感動說話。
- 撒母耳記上 19:21 - 有人將這事告訴掃羅,他又打發人去,他們也受感說話。掃羅第三次打發人去,他們也受感說話。
- 撒母耳記上 19:22 - 然後掃羅自己往拉瑪去,到了西沽的大井,問人說:「撒母耳和大衛在哪裡呢?」有人說:「在拉瑪的拿約。」
- 撒母耳記上 19:23 - 他就往拉瑪的拿約去。神的靈也感動他,一面走一面說話,直到拉瑪的拿約。
- 撒母耳記上 19:24 - 他就脫了衣服,在撒母耳面前受感說話,一晝一夜露體躺臥。因此有句俗語說:「掃羅也列在先知中嗎?」
- 哥林多前書 14:29 - 至於做先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。
- 哥林多前書 14:30 - 若旁邊坐著的得了啟示,那先說話的就當閉口不言。
- 耶利米書 20:9 - 我若說我不再提耶和華, 也不再奉他的名講論, 我便心裡覺得 似乎有燒著的火閉塞在我骨中, 我就含忍不住不能自禁。
- 約伯記 32:8 - 但在人裡面有靈, 全能者的氣使人有聰明。
- 約伯記 32:9 - 尊貴的不都有智慧, 壽高的不都能明白公平。
- 約伯記 32:10 - 因此我說,你們要聽我言, 我也要陳說我的意見。
- 約伯記 32:11 - 「你們查究所要說的話, 那時我等候你們的話, 側耳聽你們的辯論,
- 列王紀下 2:5 - 住耶利哥的先知門徒就近以利沙,對他說:「耶和華今日要接你的師傅離開你,你知道不知道?」他說:「我知道,你們不要作聲。」