Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:33 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
  • 新标点和合本 - 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。 在圣徒的众教会中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
  • 当代译本 - 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人安宁的上帝。 正如圣徒的各教会一样,
  • 圣经新译本 - 因为 神不是混乱的,而是和平的。
  • 中文标准译本 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
  • 现代标点和合本 - 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • New International Version - For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - God is not a God of disorder. He is a God of peace, just as in all the churches of the Lord’s people.
  • English Standard Version - For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New Living Translation - For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God’s holy people.
  • Christian Standard Bible - since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New American Standard Bible - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New King James Version - For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
  • Amplified Bible - for God [who is the source of their prophesying] is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As [is the practice] in all the churches of the saints (God’s people),
  • American Standard Version - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
  • King James Version - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • New English Translation - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
  • World English Bible - for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
  • 新標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不是叫人混亂,而是叫人和諧的上帝。 在聖徒的眾教會中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
  • 當代譯本 - 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人安寧的上帝。 正如聖徒的各教會一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為 神不是混亂的,而是和平的。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
  • 現代標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主非使人亂、乃使人和、聖徒諸會皆然、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知天主非紊亂之主、乃和平之主也。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios no es un Dios de desorden, sino de paz. Como es costumbre en las congregaciones de los creyentes,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 무질서의 하나님이 아니라 평화의 하나님이시므로 성도들이 모이는 교회는 모두 그렇게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
  • Восточный перевод - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Аллаху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
  • リビングバイブル - 神様は無秩序や混乱の神ではなく、秩序と平和の神だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ’ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
  • Hoffnung für alle - Denn Gott will keine Unordnung, er will Frieden. Wie in allen Gemeinden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Chúa bình an, Ngài không ưa cảnh hỗn loạn. Hội Thánh khắp nơi đều giữ trật tự khi hội họp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความสงบสุข ตามที่ปฏิบัติกันในที่ประชุมทั้งปวงของประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ยุ่งเหยิง แต่​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข ตาม​ที่​เป็น​ไป​ใน​ทุก​คริสตจักร​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處,榮耀歸於神! 在地上,平安 臨到他所喜悅的人!」
  • 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 羅馬書 15:33 - 願賜平安的神,與你們大家同在!阿們。
  • 哥林多前書 4:17 - 為了這緣故,我派提摩太到你們那裡去。他是我在主裡又親愛又忠心的兒子,他會使你們想起我在基督耶穌裡的行事為人 ,正如我在各處、各教會中所教導的。
  • 哥林多前書 11:16 - 但如果有人想爭辯,我們卻沒有這樣的慣例;神的各教會也沒有。
  • 使徒行傳 9:13 - 阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。
  • 哥林多前書 7:17 - 只是當照著主 所分給每個人的,以及神 所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主,常常以各種方法親自賜給你們平安!願主與你們大家同在!
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 哥林多前書 7:15 - 可是如果那不信的一方要離開,就讓他離開吧。在這樣的事上,那弟兄或姐妹就不受束縛了。不過神召喚了我們 ,是要我們和睦。
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;
  • 雅各書 3:18 - 並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中被種下的。
  • 哥林多前書 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
  • 新标点和合本 - 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。 在圣徒的众教会中,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
  • 当代译本 - 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人安宁的上帝。 正如圣徒的各教会一样,
  • 圣经新译本 - 因为 神不是混乱的,而是和平的。
  • 中文标准译本 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
  • 现代标点和合本 - 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • 和合本(拼音版) - 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。
  • New International Version - For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
  • New International Reader's Version - God is not a God of disorder. He is a God of peace, just as in all the churches of the Lord’s people.
  • English Standard Version - For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New Living Translation - For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God’s holy people.
  • Christian Standard Bible - since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New American Standard Bible - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
  • New King James Version - For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
  • Amplified Bible - for God [who is the source of their prophesying] is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As [is the practice] in all the churches of the saints (God’s people),
  • American Standard Version - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
  • King James Version - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
  • New English Translation - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
  • World English Bible - for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
  • 新標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不是叫人混亂,而是叫人和諧的上帝。 在聖徒的眾教會中,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
  • 當代譯本 - 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人安寧的上帝。 正如聖徒的各教會一樣,
  • 聖經新譯本 - 因為 神不是混亂的,而是和平的。
  • 呂振中譯本 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
  • 現代標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
  • 文理和合譯本 - 蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
  • 文理委辦譯本 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主非使人亂、乃使人和、聖徒諸會皆然、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知天主非紊亂之主、乃和平之主也。
  • Nueva Versión Internacional - porque Dios no es un Dios de desorden, sino de paz. Como es costumbre en las congregaciones de los creyentes,
  • 현대인의 성경 - 하나님은 무질서의 하나님이 아니라 평화의 하나님이시므로 성도들이 모이는 교회는 모두 그렇게 해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - потому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
  • Восточный перевод - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Аллаху,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
  • リビングバイブル - 神様は無秩序や混乱の神ではなく、秩序と平和の神だからです。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ’ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
  • Hoffnung für alle - Denn Gott will keine Unordnung, er will Frieden. Wie in allen Gemeinden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Chúa bình an, Ngài không ưa cảnh hỗn loạn. Hội Thánh khắp nơi đều giữ trật tự khi hội họp,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความสงบสุข ตามที่ปฏิบัติกันในที่ประชุมทั้งปวงของประชากรของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​เหตุ​ว่า​พระ​เจ้า​ไม่​ใช่​พระ​เจ้า​แห่ง​ความ​ยุ่งเหยิง แต่​เป็น​พระ​เจ้า​แห่ง​สันติสุข ตาม​ที่​เป็น​ไป​ใน​ทุก​คริสตจักร​ของ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า
  • 路加福音 2:14 - 「在至高之處,榮耀歸於神! 在地上,平安 臨到他所喜悅的人!」
  • 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
  • 羅馬書 15:33 - 願賜平安的神,與你們大家同在!阿們。
  • 哥林多前書 4:17 - 為了這緣故,我派提摩太到你們那裡去。他是我在主裡又親愛又忠心的兒子,他會使你們想起我在基督耶穌裡的行事為人 ,正如我在各處、各教會中所教導的。
  • 哥林多前書 11:16 - 但如果有人想爭辯,我們卻沒有這樣的慣例;神的各教會也沒有。
  • 使徒行傳 9:13 - 阿納尼亞卻回答:「主啊,我聽許多人說過有關這個人在耶路撒冷對你的聖徒們所做的種種惡事。
  • 哥林多前書 7:17 - 只是當照著主 所分給每個人的,以及神 所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安的主,常常以各種方法親自賜給你們平安!願主與你們大家同在!
  • 希伯來書 13:20 - 願賜平安的神,就是藉著永恆之約的血,把群羊的大牧人我們的主耶穌從死人中領上來的那一位,
  • 哥林多前書 7:15 - 可是如果那不信的一方要離開,就讓他離開吧。在這樣的事上,那弟兄或姐妹就不受束縛了。不過神召喚了我們 ,是要我們和睦。
  • 雅各書 3:17 - 至於從上面來的智慧,首先是純潔的,然後是和平的、謙和的、溫順的,滿有憐憫和美好的果子的,是不偏私、不虛假的;
  • 雅各書 3:18 - 並且義行的果子,是由那些締造和平的人,在和平中被種下的。
  • 哥林多前書 14:40 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
圣经
资源
计划
奉献