逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為 神不是叫人混亂,而是叫人和諧的 神。 在聖徒的眾教會中,
- 新标点和合本 - 因为 神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为上帝不是叫人混乱,而是叫人和谐的上帝。 在圣徒的众教会中,
- 和合本2010(神版-简体) - 因为 神不是叫人混乱,而是叫人和谐的 神。 在圣徒的众教会中,
- 当代译本 - 因为上帝不是叫人混乱的上帝,而是赐人安宁的上帝。 正如圣徒的各教会一样,
- 圣经新译本 - 因为 神不是混乱的,而是和平的。
- 中文标准译本 - 因为神不是混乱的神,而是和平的神。 正如在圣徒的各教会那样,
- 现代标点和合本 - 因为神不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- 和合本(拼音版) - 因为上帝不是叫人混乱,乃是叫人安静。
- New International Version - For God is not a God of disorder but of peace—as in all the congregations of the Lord’s people.
- New International Reader's Version - God is not a God of disorder. He is a God of peace, just as in all the churches of the Lord’s people.
- English Standard Version - For God is not a God of confusion but of peace. As in all the churches of the saints,
- New Living Translation - For God is not a God of disorder but of peace, as in all the meetings of God’s holy people.
- Christian Standard Bible - since God is not a God of disorder but of peace. As in all the churches of the saints,
- New American Standard Bible - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
- New King James Version - For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.
- Amplified Bible - for God [who is the source of their prophesying] is not a God of confusion and disorder but of peace and order. As [is the practice] in all the churches of the saints (God’s people),
- American Standard Version - for God is not a God of confusion, but of peace. As in all the churches of the saints,
- King James Version - For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
- New English Translation - for God is not characterized by disorder but by peace. As in all the churches of the saints,
- World English Bible - for God is not a God of confusion, but of peace, as in all the assemblies of the saints.
- 新標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為上帝不是叫人混亂,而是叫人和諧的上帝。 在聖徒的眾教會中,
- 當代譯本 - 因為上帝不是叫人混亂的上帝,而是賜人安寧的上帝。 正如聖徒的各教會一樣,
- 聖經新譯本 - 因為 神不是混亂的,而是和平的。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不是擾亂之 上帝 ,乃是和平之 上帝 。
- 中文標準譯本 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
- 現代標點和合本 - 因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。
- 文理和合譯本 - 蓋上帝非紊亂之上帝、乃和平之上帝、在聖徒諸會皆然、○
- 文理委辦譯本 - 上帝非令人亂、乃令人和、在聖徒諸會皆然、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主非使人亂、乃使人和、聖徒諸會皆然、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知天主非紊亂之主、乃和平之主也。
- Nueva Versión Internacional - porque Dios no es un Dios de desorden, sino de paz. Como es costumbre en las congregaciones de los creyentes,
- 현대인의 성경 - 하나님은 무질서의 하나님이 아니라 평화의 하나님이시므로 성도들이 모이는 교회는 모두 그렇게 해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - потому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,
- Восточный перевод - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Аллах – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Аллаху,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Всевышний – это Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех общинах святого народа, который принадлежит Всевышнему,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu, en effet, n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des membres du peuple saint,
- リビングバイブル - 神様は無秩序や混乱の神ではなく、秩序と平和の神だからです。
- Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ θεὸς ἀλλ’ εἰρήνης. Ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν ἀκαταστασίας ὁ Θεὸς, ἀλλὰ εἰρήνης. ὡς ἐν πάσαις ταῖς ἐκκλησίαις τῶν ἁγίων,
- Nova Versão Internacional - Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
- Hoffnung für alle - Denn Gott will keine Unordnung, er will Frieden. Wie in allen Gemeinden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời là Chúa bình an, Ngài không ưa cảnh hỗn loạn. Hội Thánh khắp nơi đều giữ trật tự khi hội họp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความวุ่นวาย แต่ทรงเป็นพระเจ้าแห่งความสงบสุข ตามที่ปฏิบัติกันในที่ประชุมทั้งปวงของประชากรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุว่าพระเจ้าไม่ใช่พระเจ้าแห่งความยุ่งเหยิง แต่เป็นพระเจ้าแห่งสันติสุข ตามที่เป็นไปในทุกคริสตจักรของบรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้า
交叉引用
- 路加福音 2:14 - 「在至高之處榮耀歸與 神! 在地上平安歸與他所喜悅的人!」
- 加拉太書 5:22 - 聖靈的果子就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、
- 羅馬書 15:33 - 願賜平安的 神與你們眾人同在。阿們!
- 哥林多前書 4:17 - 因此,我已差提摩太到你們那裏去。他在主裏面是我親愛和忠心的兒子;他要提醒你們,我在基督耶穌 裏怎樣行事為人,在各處各教會中怎樣教導人。
- 哥林多前書 11:16 - 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩, 神的眾教會也沒有。
- 使徒行傳 9:13 - 亞拿尼亞回答:「主啊,我聽見許多人講到這個人,說他怎樣在耶路撒冷多多苦待你的聖徒,
- 哥林多前書 7:17 - 無論如何,要照主所分給各人的恩賜和 神所召各人的情況生活。我在各教會裏都是這樣規定的。
- 帖撒羅尼迦後書 3:16 - 願賜平安 的主隨時隨事親自賜給你們平安!願主與你們眾人同在!
- 希伯來書 13:20 - 但願賜平安 的 神,就是那憑永約之血,把羣羊的大牧人—我們主耶穌從死人中領出來的 神,
- 哥林多前書 7:15 - 倘若那不信的人要離開,就由他離開吧!無論是弟兄是姊妹,遇着這樣的事都不必拘束。 神召你們原是要你們和睦。
- 雅各書 3:17 - 惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平、溫良、柔順,滿有憐憫和美善的果子,沒有偏私,沒有虛偽。
- 雅各書 3:18 - 正義的果實是為促進和平的人用和平栽種出來的。
- 哥林多前書 14:40 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。