Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:35 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wenn sie etwas wissen wollen, können sie zu Hause ihren Mann fragen. Denn es gehört sich nicht, dass Frauen in der Gemeinde das Wort führen.
  • 新标点和合本 - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 当代译本 - 她们如果想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。
  • 圣经新译本 - 如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
  • 中文标准译本 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 现代标点和合本 - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • 和合本(拼音版) - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • New International Version - If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New International Reader's Version - If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
  • English Standard Version - If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • New Living Translation - If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.
  • Christian Standard Bible - If they want to learn something, let them ask their own husbands at home, since it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New American Standard Bible - If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
  • New King James Version - And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
  • Amplified Bible - If there is anything they want to learn [that is, if they have questions about anything being said or taught], they are to ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to talk in church.
  • American Standard Version - And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
  • King James Version - And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • New English Translation - If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.
  • World English Bible - if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
  • 新標點和合本 - 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 當代譯本 - 她們如果想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
  • 聖經新譯本 - 如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
  • 呂振中譯本 - 她們如果願意學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫;因為婦女在集會中說話是可恥的。
  • 中文標準譯本 - 如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。
  • 現代標點和合本 - 她們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
  • 文理和合譯本 - 若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 文理委辦譯本 - 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲有所學、可在家問夫、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若欲有所學、可歸問其夫。婦人而在會中發言、實可羞也。
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren saber algo, que se lo pregunten en casa a sus esposos; porque no está bien visto que una mujer hable en la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 만일 알고 싶은 것이 있으면 집에서 자기 남편에게 물어 보십시오. 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leur mari à la maison. En effet, il est inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée.
  • リビングバイブル - もし何か質問があれば、家で夫に尋ねなさい。教会の集会で意見を述べることは、女性としてふさわしくないからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν; αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu phụ nữ muốn tìm hiểu điều gì, hãy hỏi chồng lúc ở nhà, không được phát biểu ý kiến giữa Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าอยากถามเรื่องใด ควรถามสามีที่บ้าน เป็นเรื่องน่าอายที่ผู้หญิงจะพูดขึ้นมาในคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​หญิง​ต้องการ​จะ​ถาม​สิ่ง​ใด​ก็​ควร​ถาม​สามี​ที่​บ้าน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​ละอาย​ที่​ผู้​หญิง​จะ​พูด​ใน​คริสตจักร
交叉引用
  • Epheser 5:12 - Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • Epheser 5:25 - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Epheser 5:26 - damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • Epheser 5:27 - So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • 1. Korinther 14:34 - sollen sich auch bei euch die Frauen in den Gottesdiensten still verhalten und dort nicht das Wort führen. Stattdessen sollen sie sich unterordnen, wie es schon das Gesetz vorschreibt.
  • 1. Korinther 11:6 - Will eine Frau ihren Kopf nicht bedecken, kann sie sich auch gleich die Haare abschneiden lassen. Aber weil es jede Frau entehrt, wenn ihr das Haar kurz geschnitten oder der Kopf kahl geschoren wurde, soll sie ihren Kopf bedecken.
  • 1. Petrus 3:7 - Und für euch Männer gilt: Nehmt Rücksicht auf eure Frauen, so wie sie es als die Schwächeren brauchen; achtet und ehrt sie. Vergesst nicht, dass Gott in seiner Gnade allen das ewige Leben schenkt, Männern wie Frauen. Nichts soll zwischen euch stehen, das euch am gemeinsamen Gebet hindert .
  • 1. Korinther 11:14 - Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wenn sie etwas wissen wollen, können sie zu Hause ihren Mann fragen. Denn es gehört sich nicht, dass Frauen in der Gemeinde das Wort führen.
  • 新标点和合本 - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她们若要学什么,应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话是可耻的。
  • 当代译本 - 她们如果想要学什么,可以在家问自己的丈夫,因为妇女在聚会中发言是可耻的。
  • 圣经新译本 - 如果她们想要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在聚会中讲话原是可耻的。
  • 中文标准译本 - 如果她们想请教什么,就应该在家里问自己的丈夫,因为妇女在教会里讲话是可耻的。
  • 现代标点和合本 - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • 和合本(拼音版) - 她们若要学什么,可以在家里问自己的丈夫,因为妇女在会中说话原是可耻的。
  • New International Version - If they want to inquire about something, they should ask their own husbands at home; for it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New International Reader's Version - If they have a question about something, they should ask their own husbands at home. It is shameful for women to speak in church meetings.
  • English Standard Version - If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • New Living Translation - If they have any questions, they should ask their husbands at home, for it is improper for women to speak in church meetings.
  • Christian Standard Bible - If they want to learn something, let them ask their own husbands at home, since it is disgraceful for a woman to speak in the church.
  • New American Standard Bible - If they desire to learn anything, let them ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to speak in church.
  • New King James Version - And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.
  • Amplified Bible - If there is anything they want to learn [that is, if they have questions about anything being said or taught], they are to ask their own husbands at home; for it is improper for a woman to talk in church.
  • American Standard Version - And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church.
  • King James Version - And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
  • New English Translation - If they want to find out about something, they should ask their husbands at home, because it is disgraceful for a woman to speak in church.
  • World English Bible - if they desire to learn anything. “Let them ask their own husbands at home, for it is shameful for a wife to be talking in the assembly.”
  • 新標點和合本 - 她們若要學甚麼,可以在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她們若要學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫,因為婦女在會中說話是可恥的。
  • 當代譯本 - 她們如果想要學什麼,可以在家問自己的丈夫,因為婦女在聚會中發言是可恥的。
  • 聖經新譯本 - 如果她們想要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在聚會中講話原是可恥的。
  • 呂振中譯本 - 她們如果願意學甚麼,應該在家裏問自己的丈夫;因為婦女在集會中說話是可恥的。
  • 中文標準譯本 - 如果她們想請教什麼,就應該在家裡問自己的丈夫,因為婦女在教會裡講話是可恥的。
  • 現代標點和合本 - 她們若要學什麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。
  • 文理和合譯本 - 若欲有所學、於家問其夫可也、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 文理委辦譯本 - 婦女欲有所學、可歸問其夫、蓋婦女在會言者、恥也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲有所學、可在家問夫、蓋婦女言於會中、恥也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若欲有所學、可歸問其夫。婦人而在會中發言、實可羞也。
  • Nueva Versión Internacional - Si quieren saber algo, que se lo pregunten en casa a sus esposos; porque no está bien visto que una mujer hable en la iglesia.
  • 현대인의 성경 - 만일 알고 싶은 것이 있으면 집에서 자기 남편에게 물어 보십시오. 여자가 교회에서 말하는 것은 부끄러운 일입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что на собрании женщине говорить неприлично.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leur mari à la maison. En effet, il est inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée.
  • リビングバイブル - もし何か質問があれば、家で夫に尋ねなさい。教会の集会で意見を述べることは、女性としてふさわしくないからです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν· αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τι μαθεῖν θέλουσιν, ἐν οἴκῳ τοὺς ἰδίους ἄνδρας ἐπερωτάτωσαν; αἰσχρὸν γάρ ἐστιν γυναικὶ λαλεῖν ἐν ἐκκλησίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu phụ nữ muốn tìm hiểu điều gì, hãy hỏi chồng lúc ở nhà, không được phát biểu ý kiến giữa Hội Thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าอยากถามเรื่องใด ควรถามสามีที่บ้าน เป็นเรื่องน่าอายที่ผู้หญิงจะพูดขึ้นมาในคริสตจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​หญิง​ต้องการ​จะ​ถาม​สิ่ง​ใด​ก็​ควร​ถาม​สามี​ที่​บ้าน เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​น่า​ละอาย​ที่​ผู้​หญิง​จะ​พูด​ใน​คริสตจักร
  • Epheser 5:12 - Denn was manche im Verborgenen treiben, ist so abscheulich, dass man nicht einmal davon reden soll.
  • Epheser 5:25 - Ihr Männer, liebt eure Frauen so, wie Christus seine Gemeinde liebt: Er hat sein Leben für sie gegeben,
  • Epheser 5:26 - damit sie ihm ganz gehört. Durch sein Wort hat er alle Schuld von ihr abgewaschen wie in einem reinigenden Bad.
  • Epheser 5:27 - So sorgt er selbst dafür, dass sie zu einer schönen und makellosen Braut für ihn wird, ohne Flecken, Falten oder einen anderen Fehler, weil sie allein Christus gehören soll.
  • 1. Korinther 14:34 - sollen sich auch bei euch die Frauen in den Gottesdiensten still verhalten und dort nicht das Wort führen. Stattdessen sollen sie sich unterordnen, wie es schon das Gesetz vorschreibt.
  • 1. Korinther 11:6 - Will eine Frau ihren Kopf nicht bedecken, kann sie sich auch gleich die Haare abschneiden lassen. Aber weil es jede Frau entehrt, wenn ihr das Haar kurz geschnitten oder der Kopf kahl geschoren wurde, soll sie ihren Kopf bedecken.
  • 1. Petrus 3:7 - Und für euch Männer gilt: Nehmt Rücksicht auf eure Frauen, so wie sie es als die Schwächeren brauchen; achtet und ehrt sie. Vergesst nicht, dass Gott in seiner Gnade allen das ewige Leben schenkt, Männern wie Frauen. Nichts soll zwischen euch stehen, das euch am gemeinsamen Gebet hindert .
  • 1. Korinther 11:14 - Lehrt euch nicht schon die Natur, dass lange Haare für den Mann eine Schande sind,
圣经
资源
计划
奉献