逐节对照
- 当代译本 - 如果你们当中有人自认为是先知或属灵的人,他就应该知道我现在所写的是主的命令。
- 新标点和合本 - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人自以为是先知,或是属灵的,就应该知道,我所写给你们的是主的命令。
- 圣经新译本 - 如果有人自以为是先知或是属灵的,他就应该知道我写给你们的是主的命令;
- 中文标准译本 - 如果有人自以为是做先知传道的 ,或是属灵的,就应该承认:我写给你们的是主的命令;
- 现代标点和合本 - 若有人以为自己是先知或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
- 和合本(拼音版) - 若有人以为自己是先知,或是属灵的,就该知道我所写给你们的是主的命令。
- New International Version - If anyone thinks they are a prophet or otherwise gifted by the Spirit, let them acknowledge that what I am writing to you is the Lord’s command.
- New International Reader's Version - Suppose anyone thinks they are a prophet. Or suppose they think they have other gifts given by the Holy Spirit. They should agree that what I am writing to you is the Lord’s command.
- English Standard Version - If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
- New Living Translation - If you claim to be a prophet or think you are spiritual, you should recognize that what I am saying is a command from the Lord himself.
- The Message - If any one of you thinks God has something for you to say or has inspired you to do something, pay close attention to what I have written. This is the way the Master wants it. If you won’t play by these rules, God can’t use you. Sorry.
- Christian Standard Bible - If anyone thinks he is a prophet or spiritual, he should recognize that what I write to you is the Lord’s command.
- New American Standard Bible - If anyone thinks that he is a prophet or spiritual, let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
- New King James Version - If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.
- Amplified Bible - If anyone thinks and claims that he is a prophet [a true spokesman for God] or spiritually astute [filled with and energized by the Holy Spirit], let him recognize that the things which I write to you are the Lord’s commandment.
- American Standard Version - If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord.
- King James Version - If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
- New English Translation - If anyone considers himself a prophet or spiritual person, he should acknowledge that what I write to you is the Lord’s command.
- World English Bible - If any man thinks himself to be a prophet, or spiritual, let him recognize the things which I write to you, that they are the commandment of the Lord.
- 新標點和合本 - 若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人自以為是先知,或是屬靈的,就應該知道,我所寫給你們的是主的命令。
- 當代譯本 - 如果你們當中有人自認為是先知或屬靈的人,他就應該知道我現在所寫的是主的命令。
- 聖經新譯本 - 如果有人自以為是先知或是屬靈的,他就應該知道我寫給你們的是主的命令;
- 呂振中譯本 - 若有人自以為是神言傳講師、或是屬靈的,他就該確認我所寫給你們的是主的誡命。
- 中文標準譯本 - 如果有人自以為是做先知傳道的 ,或是屬靈的,就應該承認:我寫給你們的是主的命令;
- 現代標點和合本 - 若有人以為自己是先知或是屬靈的,就該知道我所寫給你們的是主的命令。
- 文理和合譯本 - 有自以為先知、或屬聖神者、當知我所書、乃主之命也、
- 文理委辦譯本 - 有設教者、或感於神者、必知我所書、為主之命矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有人自以為先知、或自以為感於神者、當知我書此以告爾者、乃主之命也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘有人自以為先知、或富於靈賦、則應知吾茲所書者、乃為主之命令也。
- Nueva Versión Internacional - Si alguno se cree profeta o espiritual, reconozca que esto que les escribo es mandato del Señor.
- 현대인의 성경 - 누구든지 자기를 예언자나 영적인 선물을 받은 자로 생각하는 사람은 내가 여러분에게 한 말이 주님의 명령이라는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.
- Восточный перевод - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что всё, что я пишу вам, есть установление Самого Повелителя.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un estime être un prophète ou pense bénéficier d’une manifestation spirituelle, il doit reconnaître, dans ce que je vous écris, un commandement du Seigneur.
- リビングバイブル - 預言の賜物や、そのほか聖霊が与えてくださる賜物に恵まれていると自認する人はまず、私の主張が主からの命令であると認めなければなりません。
- Nestle Aland 28 - Εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν ὅτι κυρίου ἐστὶν ἐντολή·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις δοκεῖ προφήτης εἶναι ἢ πνευματικός, ἐπιγινωσκέτω ἃ γράφω ὑμῖν, ὅτι Κυρίου ἐστὶν ἐντολή.
- Nova Versão Internacional - Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que estou escrevendo a vocês é mandamento do Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn einer meint, Gott rede durch ihn oder er sei in besonderer Weise von Gottes Geist begabt, dann muss er auch erkennen, dass alles, was ich hier anordne, dem Willen des Herrn entspricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho mình được ơn nói tiên tri hoặc ân tứ khác của Chúa Thánh Linh, hẳn biết những điều tôi viết cho anh chị em là mệnh lệnh của Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าใครคิดว่าตนเป็นผู้เผยพระวจนะหรือมีของประทานฝ่ายจิตวิญญาณก็ให้เขายอมรับว่าข้อความที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้เป็นพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดคิดว่าตนเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า หรือมีความสามารถพิเศษจากพระวิญญาณ ก็จงยอมรับด้วยว่า สิ่งที่ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านเป็นพระบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 民数记 24:16 - 他得听上帝之言, 明白至高者的旨意, 俯伏在地,眼目睁开, 得见全能者的异象。
- 哥林多后书 10:12 - 我们不敢和那些自我推荐的人相提并论!他们以自己的尺度衡量自己,自我比较,实在不明智!
- 哥林多前书 13:1 - 我就算能说人类和天使的各种语言,如果没有爱,也不过是咣咣作响的锣和钹。
- 哥林多前书 13:2 - 我就算能做先知讲道,又明白各种奥秘,而且知识渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,也一无是处。
- 哥林多前书 13:3 - 我就算倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧 ,如果没有爱,也一无所获。
- 犹大书 1:17 - 亲爱的弟兄姊妹,要谨记主耶稣基督的使徒从前给你们的警告。
- 彼得后书 3:2 - 叫你们记得从前圣先知们说的预言,以及我们的主和救主借使徒传给你们的诫命。
- 帖撒罗尼迦前书 4:1 - 最后,弟兄姊妹,既然你们领受了我们的教导,知道怎样行才能讨上帝的喜悦,如你们现在所行的,我们靠着主耶稣恳求、劝勉你们要更加努力。
- 帖撒罗尼迦前书 4:2 - 你们都知道我们靠着主耶稣给你们的教导。
- 帖撒罗尼迦前书 4:3 - 上帝的旨意是要你们圣洁,远避淫乱的事,
- 帖撒罗尼迦前书 4:4 - 要你们人人都知道持守身体的圣洁和尊贵,
- 帖撒罗尼迦前书 4:5 - 不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
- 帖撒罗尼迦前书 4:6 - 你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
- 帖撒罗尼迦前书 4:7 - 因为上帝呼召我们不是要我们沾染污秽,而是要我们圣洁。
- 帖撒罗尼迦前书 4:8 - 所以,人若拒绝遵行这命令,他不是拒绝人,而是拒绝赐圣灵给你们的上帝。
- 加拉太书 6:8 - 顺从本性撒种的,必从本性收取败坏的恶果;顺从圣灵撒种的,必从圣灵收取永生。
- 哥林多后书 11:4 - 有人来传另一位耶稣——与我们所传的不同,或要你们接受另一个灵——与你们所接受的不同,或要你们相信另一种福音——与你们所相信的不同,你们竟欣然容忍。
- 哥林多前书 7:40 - 然而,照我的意见,她若能不再婚就更有福了。我想自己也是受了上帝的灵感动才说这番话的。
- 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道些什么,其实他仍未达到真正知道的地步。
- 路加福音 10:16 - 耶稣继续对门徒说:“谁听从你们,就是听从我;谁拒绝你们,就是拒绝我;谁拒绝我,就是拒绝差我来的那位。”
- 哥林多后书 11:12 - 我现在所做的,将来还会继续做下去,为了要断绝那些投机分子的机会,使他们无法在所夸耀的事上被认为与我们一样。
- 哥林多后书 11:13 - 其实这些人是假使徒,为人诡诈,冒充基督的使徒。
- 哥林多后书 11:14 - 这不足为奇,因为连撒旦都装成光明的天使,
- 哥林多后书 11:15 - 它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。
- 哥林多前书 7:25 - 关于独身的问题,主并没有给我任何命令,但我既然深受主恩,成为祂忠心的仆人,就向你们提供一些意见。
- 民数记 24:3 - 他便吟诗预言说: “比珥之子巴兰的预言, 是眼睛明亮者的话,
- 民数记 24:4 - 他得听上帝之言, 俯伏在地,眼目睁开 得见全能者的异象。
- 罗马书 12:3 - 我凭上帝赐给我的恩典劝告各位,不要自视过高,要照着上帝赐给各人的信心中肯地看待自己。
- 哥林多后书 10:7 - 你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。
- 约翰一书 4:6 - 我们属于上帝,认识上帝的人听从我们,不属于上帝的人不听从我们。这样,我们就可以分辨真理的灵和错谬的灵。