逐节对照
- 현대인의 성경 - 누구든지 이것을 인정하지 않으면 그도 인정받지 못합니다.
- 新标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
- 和合本2010(神版-简体) - 若有不理会的,你们也不必理会他。
- 当代译本 - 如果有人对此视而不见,不必理会他。
- 圣经新译本 - 如果有人不理会,别人也不必理会他。
- 中文标准译本 - 但如果有人不承认,他也不会被承认。
- 现代标点和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本(拼音版) - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- New International Version - But if anyone ignores this, they will themselves be ignored.
- New International Reader's Version - But anyone who does not recognize this will not be recognized.
- English Standard Version - If anyone does not recognize this, he is not recognized.
- New Living Translation - But if you do not recognize this, you yourself will not be recognized.
- Christian Standard Bible - If anyone ignores this, he will be ignored.
- New American Standard Bible - But if anyone does not recognize this, he is not recognized.
- New King James Version - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
- Amplified Bible - If anyone does not recognize this [that it is a command of the Lord], he is not recognized [by God].
- American Standard Version - But if any man is ignorant, let him be ignorant.
- King James Version - But if any man be ignorant, let him be ignorant.
- New English Translation - If someone does not recognize this, he is not recognized.
- World English Bible - But if anyone is ignorant, let him be ignorant.
- 新標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有不理會的,你們也不必理會他。
- 當代譯本 - 如果有人對此視而不見,不必理會他。
- 聖經新譯本 - 如果有人不理會,別人也不必理會他。
- 呂振中譯本 - 若有不承認,他就不被承認了 。
- 中文標準譯本 - 但如果有人不承認,他也不會被承認。
- 現代標點和合本 - 若有不知道的,就由他不知道吧!
- 文理和合譯本 - 其不知者聽之、○
- 文理委辦譯本 - 其不知者聽之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若有不知者、則聽其不知、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若並此而不知、則吾亦不之知矣。
- Nueva Versión Internacional - Si no lo reconoce, tampoco él será reconocido.
- Новый Русский Перевод - Если же кто не признает этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же кто не признаёт этого, того и вы не признавайте.
- La Bible du Semeur 2015 - Et si quelqu’un refuse de reconnaître cela, c’est la preuve qu’il n’a pas été lui-même reconnu par Dieu.
- リビングバイブル - もしそれを認めないなら、その人も認められないでしょう。
- Nestle Aland 28 - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοεῖται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δέ τις ἀγνοεῖ, ἀγνοείτω.
- Nova Versão Internacional - Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
- Hoffnung für alle - Wer das aber nicht anerkennt, den erkennt auch Gott nicht an.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không nhìn nhận như thế, anh chị em đừng nhìn nhận họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเขาละเลยเรื่องนี้ ตัวเขาเองจะถูกละเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าผู้ใดเพิกเฉยเรื่องนี้ เขาเองก็จะถูกเมิน
交叉引用
- 마태복음 15:14 - 내버려 두어라. 그들은 눈먼 인도자들이다. 소경이 소경을 인도하면 둘 다 구덩이에 빠질 것이다.”
- 디모데전서 6:3 - 다른 교훈을 가르치거나 우리 주 예수 그리스도의 건전한 말씀과 경건에 관한 교훈을 따르지 않는 사람은
- 디모데전서 6:4 - 교만하여 아무것도 알지 못하고 변론과 논쟁을 좋아합니다. 그런 데서 시기와 다툼과 모독하는 말과 좋지 못한 의심이 생깁니다.
- 디모데전서 6:5 - 그리고 마음이 부패해지고 진리를 상실하고 신앙을 이익의 수단으로 생각하는 사람들에게는 다툼이 그칠 날이 없습니다.
- 호세아 4:17 - 이스라엘이 우상과 결합되었으니 내버려 두어라.
- 마태복음 7:6 - “너희는 거룩한 것을 개에게 주지 말고 진주를 돼지 앞에 던지지 말아라. 그것들이 발로 짓밟고 돌아서서 너희를 물어뜯을지도 모른다.
- 디모데후서 4:3 - 사람들이 바른 교훈을 듣지 않고 오히려 자기 욕심을 따를 것이며 자기들의 귀를 즐겁게 하는 교사들의 말을 들으려고 그들에게 모여들 때가 올 것입니다.
- 디모데후서 4:4 - 그들은 진리를 외면하고 쓸데없는 이야기에 귀를 기울일 것입니다.
- 요한계시록 22:11 - 악한 사람은 계속 악을 행하게 하고 더러운 사람은 계속 더럽게 내버려 두고 의로운 사람은 계속 의로운 일을 하게 하고 거룩한 사람은 계속 거룩하게 하라.”
- 요한계시록 22:12 - 그때 예수님이 말씀하셨습니다. “보라! 내가 속히 가겠다. 너희에게 줄 상이 내게 있으니 각 사람에게 일한 대로 갚아 주겠다.