逐节对照
- 中文標準譯本 - 然而,一切事都要行得端正,並且要按著秩序行。
- 新标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 当代译本 - 但无论做什么事,都要按规矩,有次序。
- 圣经新译本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 中文标准译本 - 然而,一切事都要行得端正,并且要按着秩序行。
- 现代标点和合本 - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- 和合本(拼音版) - 凡事都要规规矩矩地按着次序行。
- New International Version - But everything should be done in a fitting and orderly way.
- New International Reader's Version - But everything should be done in a proper and orderly way.
- English Standard Version - But all things should be done decently and in order.
- New Living Translation - But be sure that everything is done properly and in order.
- Christian Standard Bible - But everything is to be done decently and in order.
- New American Standard Bible - But all things must be done properly and in an orderly way.
- New King James Version - Let all things be done decently and in order.
- Amplified Bible - But all things must be done appropriately and in an orderly manner.
- American Standard Version - But let all things be done decently and in order.
- King James Version - Let all things be done decently and in order.
- New English Translation - And do everything in a decent and orderly manner.
- World English Bible - Let all things be done decently and in order.
- 新標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事都要規規矩矩地按着次序行。
- 當代譯本 - 但無論做什麼事,都要按規矩,有次序。
- 聖經新譯本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
- 呂振中譯本 - 一切都要端端正正按次序行。
- 現代標點和合本 - 凡事都要規規矩矩地按著次序行。
- 文理和合譯本 - 惟凡事合宜、循序而行焉、
- 文理委辦譯本 - 皆當秩然、合宜而行焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事當合宜、依次而行、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟一切務求井然有序無失體統耳。
- Nueva Versión Internacional - Pero todo debe hacerse de una manera apropiada y con orden.
- 현대인의 성경 - 다만 이 모든 것을 적당하고 질서 있게 하십시오.
- Новый Русский Перевод - Но все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но всё должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais veillez à ce que tout se passe convenablement et non dans le désordre.
- リビングバイブル - ただし、何事も適切に秩序正しく行うようにしなさい。
- Nestle Aland 28 - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα δὲ εὐσχημόνως καὶ κατὰ τάξιν γινέσθω.
- Nova Versão Internacional - Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
- Hoffnung für alle - Aber sorgt dafür, dass alles einwandfrei und geordnet vor sich geht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi việc phải thực hiện cách thích hợp và trong vòng trật tự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ควรทำทุกสิ่งอย่างเหมาะสมและเป็นระเบียบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ทุกสิ่งควรกระทำให้เหมาะสมและด้วยความเป็นระเบียบ
交叉引用
- 羅馬書 13:13 - 我們要行事端正,好像在白晝中那樣:不可荒宴、醉酒;不可淫亂、好色;不可紛爭、嫉妒。
- 哥林多前書 11:34 - 如果有人餓了,就應當在家裡吃,免得你們聚集,反導致懲罰。至於其他的事,當我來的時候才吩咐。
- 哥林多前書 14:26 - 弟兄們,那麼該怎麼辦呢?你們聚集的時候,各人或有詩歌,或有教導,或有啟示,或有殊言,或有翻譯出來的話語——一切都要為了造就人。
- 哥林多前書 14:27 - 如果有人說殊言,就應該只有兩個人,或最多三個人,而且要輪流說,也要有一個人翻譯。
- 哥林多前書 14:28 - 如果沒有翻譯的人,他就應當在教會裡保持沉默,只對自己和神說話。
- 哥林多前書 14:29 - 做先知傳道的 也應該兩個人或三個人講,其他的人應當分辨。
- 哥林多前書 14:30 - 如果在坐的人中另有人得了啟示,那先講的就應當保持沉默。
- 哥林多前書 14:31 - 因為你們都可以一個一個地做先知傳道,好讓大家都能學,都得到鼓勵。
- 哥林多前書 14:32 - 先知的靈是服從先知的,
- 哥林多前書 14:33 - 因為神不是混亂的神,而是和平的神。 正如在聖徒的各教會那樣,
- 提多書 1:5 - 我曾把你留在克里特島,為的是這樣的緣故:要你處理那些還沒有辦完的事,並且照著我所吩咐你的,在各城委任長老。
- 歌羅西書 2:5 - 因為,我雖然身體不在你們那裡,心靈卻與你們同在,而且看見你們有秩序,對基督的信仰也堅定不移,我就感到快樂。