逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若死者無復活則基督亦未復活也;
- 新标点和合本 - 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若没有死人复活的事,基督就没有复活了。
- 和合本2010(神版-简体) - 若没有死人复活的事,基督就没有复活了。
- 当代译本 - 要是没有死人复活的事,基督也就没有复活。
- 圣经新译本 - 倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
- 中文标准译本 - 如果没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
- 现代标点和合本 - 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
- 和合本(拼音版) - 若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
- New International Version - If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
- New International Reader's Version - If no one rises from the dead, then not even Christ has been raised.
- English Standard Version - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
- New Living Translation - For if there is no resurrection of the dead, then Christ has not been raised either.
- Christian Standard Bible - If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
- New American Standard Bible - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
- New King James Version - But if there is no resurrection of the dead, then Christ is not risen.
- Amplified Bible - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised;
- American Standard Version - But if there is no resurrection of the dead, neither hath Christ been raised:
- King James Version - But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
- New English Translation - But if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
- World English Bible - But if there is no resurrection of the dead, neither has Christ been raised.
- 新標點和合本 - 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若沒有死人復活的事,基督就沒有復活了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若沒有死人復活的事,基督就沒有復活了。
- 當代譯本 - 要是沒有死人復活的事,基督也就沒有復活。
- 聖經新譯本 - 倘若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
- 呂振中譯本 - 如果沒有死人之復活,基督也就沒有得甦活起來了;
- 中文標準譯本 - 如果沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
- 現代標點和合本 - 若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。
- 文理和合譯本 - 若無死者復起、則基督未起、
- 文理委辦譯本 - 無復生、則基督不甦、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若無死者復活、則基督未復活矣、
- Nueva Versión Internacional - Si no hay resurrección, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado.
- 현대인의 성경 - 만일 죽은 사람의 부활이 없다면 그리스도께서도 다시 살아나지 못하셨을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Если воскресения мертвых нет, то и Христос не был воскрешен.
- Восточный перевод - Если воскресения мёртвых нет, то и Масих не мог быть воскрешён.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если воскресения мёртвых нет, то и аль-Масих не мог быть воскрешён.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если воскресения мёртвых нет, то и Масех не мог быть воскрешён.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il n’y a pas de résurrection des morts, alors Christ lui non plus n’est pas ressuscité.
- リビングバイブル - もし死者の復活がないなら、キリストは今も死んだままのはずです。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται·
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ ἀνάστασις νεκρῶν οὐκ ἔστιν, οὐδὲ Χριστὸς ἐγήγερται;
- Nova Versão Internacional - Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou;
- Hoffnung für alle - Wenn es keine Auferstehung der Toten gibt, dann kann ja auch Christus nicht auferstanden sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu người chết không sống lại, Chúa Cứu Thế cũng đã không sống lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าไม่มีการเป็นขึ้นจากตายแล้ว พระคริสต์เองก็ไม่ได้เป็นขึ้นจากตายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าไม่มีการฟื้นคืนชีวิตของคนตายแล้ว ดังนั้นแม้แต่พระคริสต์ก็ไม่ได้ฟื้นคืนชีวิต
交叉引用
- 希伯來書 2:14 - 眾子既具血肉之體、聖子亦曾具血肉之體;其所以然者、乃欲通過死亡之關以滅彼掌握死權之沙殫、
- 歌羅西書 3:1 - 今爾既因基督之復活、而得新生、則宜力求上達、仰望位於天主右手之基督、
- 歌羅西書 3:2 - 高尚其事、而不復汲汲於世俗之瑣事也。
- 歌羅西書 3:3 - 蓋爾已死;爾之生命、與基督同匿於天主懷中。
- 歌羅西書 3:4 - 基督乃吾人之真生命、一俟基督之顯、爾將與之同顯於光榮之中。
- 使徒行傳 23:8 - 以 撒杜責 人言無復活、亦無天神與神靈、而 法利塞 人則言二者皆有;
- 希伯來書 13:20 - 願平安之天主、曩憑永約之血、使吾主耶穌基督自死者中復活、而為群羊之大牧者、
- 哥林多前書 15:20 - 然按諸事實、基督固已自死者中復活、而為眾寢者先薦之果矣。
- 提摩太後書 4:8 - 今而後已有正義之榮冠、備以待我;一俟彼日之臨、公明之主、將以斯冠加諸我首;豈惟於我為然、凡渴望其來臨者、亦莫不然也。
- 羅馬書 4:24 - 亦欲勉吾人因信而成義耳。吾人所信者何、即天主使吾主耶穌死中復活;
- 羅馬書 4:25 - 其被置於死、為贖吾人之罪也;其復活、則為復吾人於義也。
- 羅馬書 8:23 - 不惟萬物為然、即在新受聖神妙果之吾人、亦莫不呻吟嘆息於心靈深處、而以如飢若渴之情緒、期待兒女身分之完成、即肉身之被贖是已。
- 彼得前書 1:3 - 可頌哉、吾主耶穌基督之天主聖父也!天主大慈大悲、藉耶穌基督之復活、予吾人以新生、
- 哥林多後書 4:10 - 恆體耶穌之死、亦欲體耶穌之生也。
- 哥林多後書 4:11 - 蓋吾人雖有生、實無時不為耶穌而死、庶幾吾人血肉之軀、亦得載耶穌之生、而顯揚之耳。
- 哥林多後書 4:12 - 總之、吾人之死、亦所以促進爾等之生也。
- 哥林多後書 4:13 - 雖然、經不云乎、『中心所信、不能不言。』吾人既具此信仰精神、亦曰中心所信、不能不言而已矣。
- 哥林多後書 4:14 - 吾人固知使耶穌復活之天主、亦必使吾人因耶穌而復活、且使我儕得與爾同立其前。
- 啟示錄 1:18 - 永生不變;死於一時、而生於永古;掌握死亡及地獄之管籥者。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
- 約翰福音 11:26 - 生而置信於予者、永不死。汝信之否?』
- 羅馬書 8:11 - 苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。