Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:19 NET
逐节对照
  • New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
  • 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
  • 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
  • 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
  • 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
  • New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
  • English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
  • New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
  • New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
  • New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
  • Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
  • American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
  • World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
  • 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
  • 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
  • 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
  • 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
  • リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หวัง​ใน​พระ​คริสต์​แค่​ช่วง​ชีวิต​นี้​เท่า​นั้น เรา​ก็​เป็น​คน​ที่​น่า​สงสาร​ที่​สุด​ใน​บรรดา​คน​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • Luke 21:34 - “But be on your guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap.
  • Psalms 17:14 - Lord, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
  • Matthew 10:21 - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 10:23 - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Matthew 10:24 - “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much more will they defame the members of his household!
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • Ecclesiastes 6:11 - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
  • Ecclesiastes 9:9 - Enjoy life with your beloved wife during all the days of your fleeting life that God has given you on earth during all your fleeting days; for that is your reward in life and in your burdensome work on earth.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
  • 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.
  • 1 Corinthians 4:12 - We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
  • 1 Corinthians 4:13 - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
  • Luke 8:14 - As for the seed that fell among thorns, these are the ones who hear, but as they go on their way they are choked by the worries and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
  • Ephesians 1:12 - so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • 1 Corinthians 6:4 - So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?
  • 1 Peter 1:21 - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 2 Timothy 3:12 - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
  • 2 Timothy 2:4 - No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them.”
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • 2 Timothy 1:12 - Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
  • 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
  • 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
  • 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
  • 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
  • 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
  • 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
  • New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
  • New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
  • English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
  • New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
  • Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
  • New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
  • New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
  • Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
  • American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
  • World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
  • 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
  • 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
  • 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
  • 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
  • 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
  • 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
  • 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
  • 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
  • Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
  • リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
  • Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
  • Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
  • Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​หวัง​ใน​พระ​คริสต์​แค่​ช่วง​ชีวิต​นี้​เท่า​นั้น เรา​ก็​เป็น​คน​ที่​น่า​สงสาร​ที่​สุด​ใน​บรรดา​คน​ทั้ง​ปวง
  • Luke 21:34 - “But be on your guard so that your hearts are not weighed down with dissipation and drunkenness and the worries of this life, and that day close down upon you suddenly like a trap.
  • Psalms 17:14 - Lord, use your power to deliver me from these murderers, from the murderers of this world! They enjoy prosperity; you overwhelm them with the riches they desire. They have many children, and leave their wealth to their offspring.
  • Matthew 10:21 - “Brother will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against parents and have them put to death.
  • Matthew 10:22 - And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
  • Matthew 10:23 - Whenever they persecute you in one place, flee to another. I tell you the truth, you will not finish going through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
  • Matthew 10:24 - “A disciple is not greater than his teacher, nor a slave greater than his master.
  • Matthew 10:25 - It is enough for the disciple to become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house ‘Beelzebul,’ how much more will they defame the members of his household!
  • John 16:2 - They will put you out of the synagogue, yet a time is coming when the one who kills you will think he is offering service to God.
  • Ecclesiastes 6:11 - The more one argues with words, the less he accomplishes. How does that benefit him?
  • Ecclesiastes 9:9 - Enjoy life with your beloved wife during all the days of your fleeting life that God has given you on earth during all your fleeting days; for that is your reward in life and in your burdensome work on earth.
  • 1 Corinthians 4:9 - For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to die, because we have become a spectacle to the world, both to angels and to people.
  • 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, we are dishonored!
  • 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we are hungry and thirsty, poorly clothed, brutally treated, and without a roof over our heads.
  • 1 Corinthians 4:12 - We do hard work, toiling with our own hands. When we are verbally abused, we respond with a blessing, when persecuted, we endure,
  • 1 Corinthians 4:13 - when people lie about us, we answer in a friendly manner. We are the world’s dirt and scum, even now.
  • Luke 8:14 - As for the seed that fell among thorns, these are the ones who hear, but as they go on their way they are choked by the worries and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
  • Ephesians 1:12 - so that we, who were the first to set our hope on Christ, would be to the praise of his glory.
  • Ephesians 1:13 - And when you heard the word of truth (the gospel of your salvation) – when you believed in Christ – you were marked with the seal of the promised Holy Spirit,
  • 1 Thessalonians 1:3 - because we recall in the presence of our God and Father your work of faith and labor of love and endurance of hope in our Lord Jesus Christ.
  • Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted and will kill you. You will be hated by all the nations because of my name.
  • 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we will judge angels? Why not ordinary matters!
  • 1 Corinthians 6:4 - So if you have ordinary lawsuits, do you appoint as judges those who have no standing in the church?
  • 1 Peter 1:21 - Through him you now trust in God, who raised him from the dead and gave him glory, so that your faith and hope are in God.
  • 2 Timothy 3:12 - Now in fact all who want to live godly lives in Christ Jesus will be persecuted.
  • 2 Timothy 2:4 - No one in military service gets entangled in matters of everyday life; otherwise he will not please the one who recruited him.
  • Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven say, “Write this: ‘Blessed are the dead, those who die in the Lord from this moment on!’” “Yes,” says the Spirit, “so they can rest from their hard work, because their deeds will follow them.”
  • Acts 14:22 - They strengthened the souls of the disciples and encouraged them to continue in the faith, saying, “We must enter the kingdom of God through many persecutions.”
  • John 16:33 - I have told you these things so that in me you may have peace. In the world you have trouble and suffering, but take courage – I have conquered the world.”
  • 2 Timothy 1:12 - Because of this, in fact, I suffer as I do. But I am not ashamed, because I know the one in whom my faith is set and I am convinced that he is able to protect what has been entrusted to me until that day.
圣经
资源
计划
奉献