逐节对照
- New King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men the most pitiable.
- 新标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可怜了。
- 当代译本 - 如果我们对基督的盼望只在今世,我们就是世上最可怜的人。
- 圣经新译本 - 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
- 中文标准译本 - 如果我们在基督里的盼望只在于今生 ,我们就比所有的人更可怜。
- 现代标点和合本 - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜!
- 和合本(拼音版) - 我们若靠基督只在今生有指望,就算比众人更可怜。
- New International Version - If only for this life we have hope in Christ, we are of all people most to be pitied.
- New International Reader's Version - Do we have hope in Christ only for this life? Then people should pity us more than anyone else.
- English Standard Version - If in Christ we have hope in this life only, we are of all people most to be pitied.
- New Living Translation - And if our hope in Christ is only for this life, we are more to be pitied than anyone in the world.
- Christian Standard Bible - If we have put our hope in Christ for this life only, we should be pitied more than anyone.
- New American Standard Bible - If we have hoped in Christ only in this life, we are of all people most to be pitied.
- Amplified Bible - If we who are [abiding] in Christ have hoped only in this life [and this is all there is], then we are of all people most miserable and to be pitied.
- American Standard Version - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
- King James Version - If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
- New English Translation - For if only in this life we have hope in Christ, we should be pitied more than anyone.
- World English Bible - If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable.
- 新標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若靠基督只在今生有指望,就比所有的人更可憐了。
- 當代譯本 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
- 聖經新譯本 - 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。
- 呂振中譯本 - 我們在基督裏所盼望的如果只在今生而已 ,那我們就比萬人更為可憐了!
- 中文標準譯本 - 如果我們在基督裡的盼望只在於今生 ,我們就比所有的人更可憐。
- 現代標點和合本 - 我們若靠基督只在今生有指望,就算比眾人更可憐!
- 文理和合譯本 - 若我儕望於基督者、第在今生、則較眾尤可憫也、○
- 文理委辦譯本 - 宗基督而第今生有望、則較苦於眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信基督、若惟在今生有望、則於眾人之中、我儕最苦、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
- Nueva Versión Internacional - Si la esperanza que tenemos en Cristo fuera solo para esta vida, seríamos los más desdichados de todos los mortales.
- 현대인의 성경 - 만일 우리가 그리스도 안에서 바라는 것이 이 세상뿐이라면 우리는 그 누구보다도 불쌍한 사람들입니다.
- Новый Русский Перевод - Если мы надеемся на Христа лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод - Если мы надеемся на Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы надеемся на аль-Масиха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы надеемся на Масеха лишь в этой жизни, то мы находимся в более жалком положении, чем все прочие люди.
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est seulement pour la vie présente que nous avons mis notre espérance en Christ, nous sommes les plus à plaindre des hommes.
- リビングバイブル - もしクリスチャンであることが、この世の生活でしか価値がないのなら、私たちほどみじめな者はありません。
- Nestle Aland 28 - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ, ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν.
- Nova Versão Internacional - Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de compaixão.
- Hoffnung für alle - Wenn der Glaube an Christus uns nur für dieses Leben Hoffnung gibt, sind wir die bedauernswertesten unter allen Menschen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng ta chỉ hy vọng nơi Chúa Cứu Thế về đời này thôi, thì trong cả nhân loại, chúng ta là những người bất hạnh hơn hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรามีความหวังในพระคริสต์เพียงเพื่อชีวิตนี้ เราก็น่าสมเพชกว่าคนทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเราหวังในพระคริสต์แค่ช่วงชีวิตนี้เท่านั้น เราก็เป็นคนที่น่าสงสารที่สุดในบรรดาคนทั้งปวง
交叉引用
- Luke 21:34 - “But take heed to yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that Day come on you unexpectedly.
- Psalms 17:14 - With Your hand from men, O Lord, From men of the world who have their portion in this life, And whose belly You fill with Your hidden treasure. They are satisfied with children, And leave the rest of their possession for their babes.
- Matthew 10:21 - “Now brother will deliver up brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
- Matthew 10:22 - And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end will be saved.
- Matthew 10:23 - When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes.
- Matthew 10:24 - “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
- Matthew 10:25 - It is enough for a disciple that he be like his teacher, and a servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more will they call those of his household!
- John 16:2 - They will put you out of the synagogues; yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers God service.
- Ecclesiastes 6:11 - Since there are many things that increase vanity, How is man the better?
- Ecclesiastes 9:9 - Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun, all your days of vanity; for that is your portion in life, and in the labor which you perform under the sun.
- 1 Corinthians 4:9 - For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
- 1 Corinthians 4:10 - We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
- 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
- 1 Corinthians 4:12 - And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
- 1 Corinthians 4:13 - being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now.
- Luke 8:14 - Now the ones that fell among thorns are those who, when they have heard, go out and are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity.
- Ephesians 1:12 - that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
- Ephesians 1:13 - In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
- 1 Thessalonians 1:3 - remembering without ceasing your work of faith, labor of love, and patience of hope in our Lord Jesus Christ in the sight of our God and Father,
- Matthew 24:9 - “Then they will deliver you up to tribulation and kill you, and you will be hated by all nations for My name’s sake.
- 1 Corinthians 6:3 - Do you not know that we shall judge angels? How much more, things that pertain to this life?
- 1 Corinthians 6:4 - If then you have judgments concerning things pertaining to this life, do you appoint those who are least esteemed by the church to judge?
- 1 Peter 1:21 - who through Him believe in God, who raised Him from the dead and gave Him glory, so that your faith and hope are in God.
- 2 Timothy 3:12 - Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
- 2 Timothy 2:4 - No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.
- Revelation 14:13 - Then I heard a voice from heaven saying to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ” “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
- Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and saying, “We must through many tribulations enter the kingdom of God.”
- John 16:33 - These things I have spoken to you, that in Me you may have peace. In the world you will have tribulation; but be of good cheer, I have overcome the world.”
- 2 Timothy 1:12 - For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.