Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
交叉引用
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was delightful to look at, and a tree to be desired in order to make one wise and insightful, she took some of its fruit and ate it; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
  • Genesis 2:17 - but [only] from the tree of the knowledge (recognition) of good and evil you shall not eat, otherwise on the day that you eat from it, you shall most certainly die [because of your disobedience].”
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your face You will eat bread Until you return to the ground, For from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • 1 Corinthians 15:45 - So it is written [in Scripture], “The first man, Adam, became a living soul (an individual);” the last Adam (Christ) became a life-giving spirit [restoring the dead to life].
  • 1 Corinthians 15:46 - However, the spiritual [the immortal life] is not first, but the physical [the mortal life]; then the spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the earthly man [the man of dust], so are those who are of earth; and as is the heavenly [Man], so are those who are of heaven.
  • 1 Corinthians 15:49 - Just as we have borne the image of the earthly [the man of dust], we will also bear the image of the heavenly [the Man of heaven].
  • John 5:21 - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • John 5:24 - “I assure you and most solemnly say to you, the person who hears My word [the one who heeds My message], and believes and trusts in Him who sent Me, has (possesses now) eternal life [that is, eternal life actually begins—the believer is transformed], and does not come into judgment and condemnation, but has passed [over] from death into life.
  • John 5:25 - I assure you and most solemnly say to you, a time is coming and is [here] now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
  • John 5:26 - For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent].
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 5:28 - Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice,
  • John 5:29 - and they will come out—those who did good things [will come out] to a resurrection of [new] life, but those who did evil things [will come out] to a resurrection of judgment [that is, to be sentenced].
  • Romans 5:12 - Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people [no one being able to stop it or escape its power], because they all sinned.
  • Romans 5:13 - Sin was [committed] in the world before the Law [was given], but sin is not charged [against anyone] when there is no law [against it].
  • Romans 5:14 - Yet death ruled [over mankind] from Adam to Moses [the Lawgiver], even over those who had not sinned as Adam did. Adam is a type of Him (Christ) who was to come [but in reverse—Adam brought destruction, Christ brought salvation].
  • Romans 5:15 - But the free gift [of God] is not like the trespass [because the gift of grace overwhelms the fall of man]. For if many died by one man’s trespass [Adam’s sin], much more [abundantly] did God’s grace and the gift [that comes] by the grace of the one Man, Jesus Christ, overflow to [benefit] the many.
  • Romans 5:16 - Nor is the gift [of grace] like that which came through the one who sinned. For on the one hand the judgment [following the sin] resulted from one trespass and brought condemnation, but on the other hand the free gift resulted from many trespasses and brought justification [the release from sin’s penalty for those who believe].
  • Romans 5:17 - For if by the trespass of the one (Adam), death reigned through the one (Adam), much more surely will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in [eternal] life through the One, Jesus Christ.
  • Romans 5:18 - So then as through one trespass [Adam’s sin] there resulted condemnation for all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
  • Genesis 3:6 - And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was delightful to look at, and a tree to be desired in order to make one wise and insightful, she took some of its fruit and ate it; and she also gave some to her husband with her, and he ate.
  • Genesis 2:17 - but [only] from the tree of the knowledge (recognition) of good and evil you shall not eat, otherwise on the day that you eat from it, you shall most certainly die [because of your disobedience].”
  • Genesis 3:19 - By the sweat of your face You will eat bread Until you return to the ground, For from it you were taken; For you are dust, And to dust you shall return.”
  • 1 Corinthians 15:45 - So it is written [in Scripture], “The first man, Adam, became a living soul (an individual);” the last Adam (Christ) became a life-giving spirit [restoring the dead to life].
  • 1 Corinthians 15:46 - However, the spiritual [the immortal life] is not first, but the physical [the mortal life]; then the spiritual.
  • 1 Corinthians 15:47 - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
  • 1 Corinthians 15:48 - As is the earthly man [the man of dust], so are those who are of earth; and as is the heavenly [Man], so are those who are of heaven.
  • 1 Corinthians 15:49 - Just as we have borne the image of the earthly [the man of dust], we will also bear the image of the heavenly [the Man of heaven].
  • John 5:21 - Just as the Father raises the dead and gives them life [and allows them to live on], even so the Son also gives life to whom He wishes.
  • John 5:22 - For the Father judges no one, but has given all judgment [that is, the prerogative of judging] to the Son [placing it entirely into His hands],
  • John 5:23 - so that all will give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] the one who does not honor the Son does not honor the Father who has sent Him.
  • John 5:24 - “I assure you and most solemnly say to you, the person who hears My word [the one who heeds My message], and believes and trusts in Him who sent Me, has (possesses now) eternal life [that is, eternal life actually begins—the believer is transformed], and does not come into judgment and condemnation, but has passed [over] from death into life.
  • John 5:25 - I assure you and most solemnly say to you, a time is coming and is [here] now, when the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear it will live.
  • John 5:26 - For just as the Father has life in Himself [and is self-existent], even so He has given to the Son to have life in Himself [and be self-existent].
  • John 5:27 - And He has given Him authority to execute judgment, because He is a Son of Man [sinless humanity, qualifying Him to sit in judgment over mankind].
  • John 5:28 - Do not be surprised at this; for a time is coming when all those who are in the tombs will hear His voice,
  • John 5:29 - and they will come out—those who did good things [will come out] to a resurrection of [new] life, but those who did evil things [will come out] to a resurrection of judgment [that is, to be sentenced].
  • Romans 5:12 - Therefore, just as sin came into the world through one man, and death through sin, so death spread to all people [no one being able to stop it or escape its power], because they all sinned.
  • Romans 5:13 - Sin was [committed] in the world before the Law [was given], but sin is not charged [against anyone] when there is no law [against it].
  • Romans 5:14 - Yet death ruled [over mankind] from Adam to Moses [the Lawgiver], even over those who had not sinned as Adam did. Adam is a type of Him (Christ) who was to come [but in reverse—Adam brought destruction, Christ brought salvation].
  • Romans 5:15 - But the free gift [of God] is not like the trespass [because the gift of grace overwhelms the fall of man]. For if many died by one man’s trespass [Adam’s sin], much more [abundantly] did God’s grace and the gift [that comes] by the grace of the one Man, Jesus Christ, overflow to [benefit] the many.
  • Romans 5:16 - Nor is the gift [of grace] like that which came through the one who sinned. For on the one hand the judgment [following the sin] resulted from one trespass and brought condemnation, but on the other hand the free gift resulted from many trespasses and brought justification [the release from sin’s penalty for those who believe].
  • Romans 5:17 - For if by the trespass of the one (Adam), death reigned through the one (Adam), much more surely will those who receive the abundance of grace and the free gift of righteousness reign in [eternal] life through the One, Jesus Christ.
  • Romans 5:18 - So then as through one trespass [Adam’s sin] there resulted condemnation for all men, even so through one act of righteousness there resulted justification of life to all men.
  • Romans 5:19 - For just as through one man’s disobedience [his failure to hear, his carelessness] the many were made sinners, so through the obedience of the one Man the many will be made righteous and acceptable to God and brought into right standing with Him.
  • Romans 5:20 - But the Law came to increase and expand [the awareness of] the trespass [by defining and unmasking sin]. But where sin increased, [God’s remarkable, gracious gift of] grace [His unmerited favor] has surpassed it and increased all the more,
  • Romans 5:21 - so that, as sin reigned in death, so also grace would reign through righteousness which brings eternal life through Jesus Christ our Lord.
圣经
资源
计划
奉献