逐节对照
- 當代譯本 - 第一個人亞當來自地上,是用塵土造的,但第二個人基督來自天上。
- 新标点和合本 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 和合本2010(神版-简体) - 第一个人是出于地,是属于尘土;第二个人是出于天。
- 当代译本 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
- 圣经新译本 - 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。
- 中文标准译本 - 第一个人是出于地,是属尘土的 ; 第二个人 是出于天。
- 现代标点和合本 - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- 和合本(拼音版) - 头一个人是出于地,乃属土;第二个人是出于天。
- New International Version - The first man was of the dust of the earth; the second man is of heaven.
- New International Reader's Version - The first man came from the dust of the earth. The second man came from heaven.
- English Standard Version - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
- New Living Translation - Adam, the first man, was made from the dust of the earth, while Christ, the second man, came from heaven.
- Christian Standard Bible - The first man was from the earth, a man of dust; the second man is from heaven.
- New American Standard Bible - The first man is from the earth, earthy; the second man is from heaven.
- New King James Version - The first man was of the earth, made of dust; the second Man is the Lord from heaven.
- Amplified Bible - The first man [Adam] is from the earth, earthy [made of dust]; the second Man [Christ, the Lord] is from heaven.
- American Standard Version - The first man is of the earth, earthy: the second man is of heaven.
- King James Version - The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.
- New English Translation - The first man is from the earth, made of dust; the second man is from heaven.
- World English Bible - The first man is of the earth, made of dust. The second man is the Lord from heaven.
- 新標點和合本 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
- 和合本2010(神版-繁體) - 第一個人是出於地,是屬於塵土;第二個人是出於天。
- 聖經新譯本 - 第一個人是出於地,是屬土的;第二個人是出於天。
- 呂振中譯本 - 頭一個人出於地,是屬土的;第二個人是出於天的。
- 中文標準譯本 - 第一個人是出於地,是屬塵土的 ; 第二個人 是出於天。
- 現代標點和合本 - 頭一個人是出於地,乃屬土;第二個人是出於天。
- 文理和合譯本 - 先者本乎地而屬土、後者乃本乎天、
- 文理委辦譯本 - 先一人、本乎地而屬地、後一人、本乎天而為主、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 首一人由地而出、乃屬地、後一人由天而出、即主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先者本乎地而屬地、後者本乎天而歸天;
- Nueva Versión Internacional - El primer hombre era del polvo de la tierra; el segundo hombre, del cielo.
- 현대인의 성경 - 첫 사람 아담은 땅에서 흙으로 빚어졌지만 둘째 사람 예수님은 하늘에서 오셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Первый человек был сотворен из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Первый человек был сотворён из праха земного , а второй Человек – это Человек с небес.
- La Bible du Semeur 2015 - Le premier homme, formé de la poussière du sol, appartient à la terre. Le « second homme » appartient au ciel .
- リビングバイブル - アダムは地上の土から造られた者ですが、キリストは天から来られた方です。
- Nestle Aland 28 - ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς χοϊκός, ὁ δεύτερος ἄνθρωπος ἐξ οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πρῶτος ἄνθρωπος ἐκ γῆς, χοϊκός; ὁ δεύτερος ἄνθρωπος, ἐξ οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, dos céus.
- Hoffnung für alle - Adam, den ersten Menschen, erschuf Gott aus Staub von der Erde; aber der neue Mensch, Christus, kommt vom Himmel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - A-đam thứ nhất ra từ cát bụi và thuộc về đất, còn Chúa Cứu Thế, Đấng thứ hai đến từ trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์คนแรกมาจากธุลีดินของโลกนี้ มนุษย์คนที่สองมาจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์คนแรกมาจากดินแห่งแผ่นดินโลก มนุษย์คนที่สองมาจากสวรรค์
交叉引用
- 以賽亞書 9:6 - 因為必有一個嬰兒為我們誕生, 有一個兒子要賜給我們, 祂肩頭必擔負王權。 祂被稱為奇妙的策士、大能的上帝、永存的父、和平的君。
- 路加福音 2:11 - 今天在大衛的城裡有一位救主為你們降生了,祂就是主基督!
- 約翰福音 3:12 - 我對你們說地上的事,你們尚且不信,要是說天上的事,你們怎麼會信呢?
- 約翰福音 3:13 - 除了從天上降下來的人子 以外,沒有人到過天上。
- 提摩太前書 3:16 - 毫無疑問,我們偉大的信仰奧妙無比: 祂以肉身顯現, 被聖靈證明為義, 被天使看見, 被傳揚到列邦, 被世人信奉, 被接到天上的榮耀中。
- 哥林多前書 15:45 - 聖經上也說:「第一個人亞當成了有生命的人」 ,但末後的亞當是賜人生命的靈。
- 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
- 使徒行傳 10:36 - 上帝藉著萬物的主宰耶穌基督把平安的福音傳給以色列人。
- 約翰福音 6:33 - 因為上帝賜的糧就是從天降下、賜生命給世人的那位。」
- 哥林多後書 5:1 - 我們知道,身體是我們在地上住的帳篷,如果毀壞了,我們就從上帝那裡得到一個住處,不是人手造的,而是天上永恆的「房屋」。
- 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
- 路加福音 1:17 - 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,為主預備合用的子民。」
- 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
- 以弗所書 4:9 - 既然說「升上」,豈不表示祂曾經降到地上嗎?
- 以弗所書 4:10 - 降下的是祂,升到諸天之上的也是祂,這樣祂可以充滿萬物。
- 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
- 創世記 2:7 - 耶和華上帝用地上的塵土造人,把生命的氣息吹進他的鼻孔裡,他就成了有生命的人。
- 約翰福音 3:31 - 「從上面來的超越萬物;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。從天上來的超越萬物。