逐节对照
- 新標點和合本 - 死的毒鈎就是罪,罪的權勢就是律法。
- 新标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本2010(神版-简体) - 死亡的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 当代译本 - 死亡的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 圣经新译本 - 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。
- 中文标准译本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的权势就是律法。
- 现代标点和合本 - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- 和合本(拼音版) - 死的毒钩就是罪,罪的权势就是律法。
- New International Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New International Reader's Version - The sting of death is sin. And the power of sin is the law.
- English Standard Version - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New Living Translation - For sin is the sting that results in death, and the law gives sin its power.
- Christian Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- New American Standard Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the Law;
- New King James Version - The sting of death is sin, and the strength of sin is the law.
- Amplified Bible - The sting of death is sin, and the power of sin [by which it brings death] is the law;
- American Standard Version - The sting of death is sin; and the power of sin is the law:
- King James Version - The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
- New English Translation - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- World English Bible - The sting of death is sin, and the power of sin is the law.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 和合本2010(神版-繁體) - 死亡的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 當代譯本 - 死亡的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 聖經新譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的權勢就是律法。
- 呂振中譯本 - 死的毒刺就是罪,罪的勢力就是律法。
- 中文標準譯本 - 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
- 現代標點和合本 - 死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。
- 文理和合譯本 - 死之鋒罪也、罪之權律也、
- 文理委辦譯本 - 死為害者罪也、罪克我者法也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 死之鋒鋩、罪也、罪之權勢、律法也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 死亡之毒螫、罪孽也;而罪孽之威權、律法也。
- Nueva Versión Internacional - El aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley.
- 현대인의 성경 - 죽음이 쏘는 것은 죄이며 죄의 힘은 율법입니다.
- Новый Русский Перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жало смерти – грех, а сила греха – Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Le dard de la mort, c’est le péché, et le péché tire sa force de la Loi.
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ κέντρον τοῦ θανάτου ἡ ἁμαρτία, ἡ δὲ δύναμις τῆς ἁμαρτίας ὁ νόμος.
- Nova Versão Internacional - O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a Lei.
- Hoffnung für alle - Die Sünde ist wie ein Stachel, der tödliches Gift in sich trägt. Durch sie hat der Tod seine Macht, und die Sünde hat ihre Kraft durch das Gesetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nọc độc của sự chết là tội lỗi, quyền lực của tội lỗi là luật pháp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล็กไนของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือบทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล็กในของความตายคือบาป และอานุภาพของบาปคือกฎบัญญัติ
交叉引用
- 希伯來書 9:27 - 按着定命,人人都有一死,死後且有審判。
- 約翰福音 8:21 - 耶穌又對他們說:「我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。」
- 羅馬書 5:17 - 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
- 羅馬書 3:19 - 我們曉得律法上的話都是對律法以下之人說的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在神審判之下。
- 羅馬書 3:20 - 所以凡有血氣的,沒有一個因行律法能在神面前稱義,因為律法本是叫人知罪。
- 詩篇 90:3 - 你使人歸於塵土,說: 你們世人要歸回。
- 詩篇 90:4 - 在你看來,千年如已過的昨日, 又如夜間的一更。
- 詩篇 90:5 - 你叫他們如水沖去; 他們如睡一覺。 早晨,他們如生長的草,
- 詩篇 90:6 - 早晨發芽生長, 晚上割下枯乾。
- 詩篇 90:7 - 我們因你的怒氣而消滅, 因你的忿怒而驚惶。
- 詩篇 90:8 - 你將我們的罪孽擺在你面前, 將我們的隱惡擺在你面光之中。
- 詩篇 90:9 - 我們經過的日子都在你震怒之下; 我們度盡的年歲好像一聲歎息。
- 詩篇 90:10 - 我們一生的年日是七十歲, 若是強壯可到八十歲; 但其中所矜誇的不過是勞苦愁煩, 轉眼成空,我們便如飛而去。
- 詩篇 90:11 - 誰曉得你怒氣的權勢? 誰按着你該受的敬畏曉得你的忿怒呢?
- 羅馬書 5:15 - 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍地臨到眾人嗎?
- 箴言 14:32 - 惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
- 創世記 3:17 - 又對亞當說: 你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛; 你必終身勞苦才能從地裏得吃的。
- 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來; 你也要吃田間的菜蔬。
- 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。
- 羅馬書 6:23 - 因為罪的工價乃是死;惟有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裏,乃是永生。
- 羅馬書 5:12 - 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的,於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
- 羅馬書 5:13 - 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
- 約翰福音 8:24 - 所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。」
- 羅馬書 5:20 - 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裏顯多,恩典就更顯多了。
- 羅馬書 7:5 - 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
- 羅馬書 7:6 - 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按着心靈(心靈:或譯聖靈)的新樣,不按着儀文的舊樣。
- 羅馬書 7:7 - 這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說「不可起貪心」,我就不知何為貪心。
- 羅馬書 7:8 - 然而,罪趁着機會,就藉着誡命叫諸般的貪心在我裏頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
- 羅馬書 7:9 - 我以前沒有律法是活着的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
- 羅馬書 7:10 - 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
- 羅馬書 7:11 - 因為罪趁着機會,就藉着誡命引誘我,並且殺了我。
- 羅馬書 7:12 - 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
- 羅馬書 7:13 - 既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉着那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因着誡命更顯出是惡極了。
- 加拉太書 3:10 - 凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記着:「凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。」
- 加拉太書 3:11 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
- 加拉太書 3:12 - 律法原不本乎信,只說:「行這些事的,就必因此活着。」
- 加拉太書 3:13 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
- 羅馬書 4:15 - 因為律法是惹動忿怒的(或譯:叫人受刑的);哪裏沒有律法,那裏就沒有過犯。