逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อผมมาถึง ผมก็จะส่งคนที่พวกคุณเลือกไว้พร้อมกับจดหมายแนะนำตัว และเงินที่พวกคุณได้บริจาคไปที่เมืองเยรูซาเล็ม
- 新标点和合本 - 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-简体) - 等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。
- 当代译本 - 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信,把你们的捐款送到耶路撒冷。
- 圣经新译本 - 我来到之后,你们选中了什么人,我就派他们带著书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。
- 中文标准译本 - 等我来了,我会派你们所认可的那些人,带着书信,把你们的惠赠送到耶路撒冷。
- 现代标点和合本 - 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
- 和合本(拼音版) - 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。
- New International Version - Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve and send them with your gift to Jerusalem.
- New International Reader's Version - When I arrive, I will send some people with your gift to Jerusalem. They will be people you consider to be good. And I will give them letters that explain who they are.
- English Standard Version - And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
- New Living Translation - When I come, I will write letters of recommendation for the messengers you choose to deliver your gift to Jerusalem.
- Christian Standard Bible - When I arrive, I will send with letters those you recommend to carry your gift to Jerusalem.
- New American Standard Bible - When I arrive, whomever you approve, I will send them with letters to take your gift to Jerusalem;
- New King James Version - And when I come, whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem.
- Amplified Bible - When I arrive, I will send whomever you approve with letters [of authorization] to take your gift [of charity and love] to Jerusalem;
- American Standard Version - And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
- King James Version - And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
- New English Translation - Then, when I arrive, I will send those whom you approve with letters of explanation to carry your gift to Jerusalem.
- World English Bible - When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
- 新標點和合本 - 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 等到我來了,你們寫信舉薦誰,我就差遣他們,把你們的款項送到耶路撒冷去。
- 當代譯本 - 我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信,把你們的捐款送到耶路撒冷。
- 聖經新譯本 - 我來到之後,你們選中了甚麼人,我就派他們帶著書信,把你們的捐款送到耶路撒冷去。
- 呂振中譯本 - 我來到的時候、你們以書信稱許誰,我就打發誰,把你們的恩惠帶到 耶路撒冷 去。
- 中文標準譯本 - 等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷。
- 現代標點和合本 - 及至我來到了,你們寫信舉薦誰,我就打發他們,把你們的捐資送到耶路撒冷去。
- 文理和合譯本 - 我至時、爾書所許者、我則遣之、俾攜爾惠至耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 我至、以爾所擇何人、我則書遺之、俾攜爾金至耶路撒冷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我來時、有爾所選之人、我即以書託之、遣之攜爾之捐貲、至 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予一抵爾處、即擬備函派人、將爾之嘉惠送至 耶路撒冷 。至於人選、請爾定之;
- Nueva Versión Internacional - Luego, cuando llegue, daré cartas de presentación a los que ustedes hayan aprobado y los enviaré a Jerusalén con los donativos que hayan recogido.
- 현대인의 성경 - 내가 그 곳에 가면 여러분이 인정하는 사람들에게 내 소개 편지를 주고 그들을 보내서 여러분의 헌금을 예루살렘에 전하도록 하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
- Восточный перевод - А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand je serai venu, j’enverrai à Jérusalem, pour y porter vos dons, les hommes que vous aurez choisis, munis de lettres de recommandation.
- リビングバイブル - 私が着いたら、使者として信頼できる人たちを、あなたがたに選んでもらい、手紙を持たせてエルサレムに派遣し、その愛の贈り物を届けさせましょう。
- Nestle Aland 28 - ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅταν δὲ παραγένωμαι, οὓς ἐὰν δοκιμάσητε, δι’ ἐπιστολῶν τούτους πέμψω, ἀπενεγκεῖν τὴν χάριν ὑμῶν εἰς Ἰερουσαλήμ.
- Nova Versão Internacional - Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
- Hoffnung für alle - Gleich nach meiner Ankunft sollen dann Männer aus eurer Gemeinde, die ihr für zuverlässig erachtet, das Geld nach Jerusalem bringen. Ich werde ihnen Empfehlungsschreiben für unterwegs mitgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc đến Cô-rinh-tô tôi sẽ phái những người được anh chị em lựa chọn cầm thư uỷ nhiệm và mang tặng phẩm của anh chị em lên Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเมื่อข้าพเจ้ามาก็จะมอบจดหมายแนะนำตัวให้กับคนที่ท่านเห็นชอบ และส่งพวกเขาไปยังกรุงเยรูซาเล็มพร้อมกับเงินถวายของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเวลาที่ข้าพเจ้ามาถึง ข้าพเจ้าจะให้บรรดาผู้ที่ท่านเห็นชอบ นำจดหมายและเงินที่ท่านกรุณาเรี่ยไรได้ไปยังเมืองเยรูซาเล็ม
- Thai KJV - เมื่อข้าพเจ้ามาถึงแล้ว พวกท่านเห็นชอบจะรับรองผู้ใดโดยจดหมายของท่าน ข้าพเจ้าจะใช้ผู้นั้นถือของถวายของท่านไปยังกรุงเยรูซาเล็ม
交叉引用
- กิจการ 6:1 - ในช่วงเวลานั้นเมื่อศิษย์ของพระเยซูเพิ่มมากขึ้นก็มีเสียงบ่นจากคนยิวที่พูดภาษากรีก ที่ต่อว่าคนยิวที่พูดภาษาอารเมค เพราะพวกแม่ม่ายที่พูดภาษากรีกถูกมองข้ามไปในเรื่องการแจกอาหารที่มีอยู่ทุกๆวัน
- กิจการ 6:2 - ศิษย์เอกทั้งสิบสองคนจึงเรียกศิษย์ทั้งหมดมารวมกันและพูดว่า “ไม่ถูกต้องแน่ ถ้าพวกเราจะมัวแต่ไปแจกอาหารกันอยู่ จนละเลยงานการสั่งสอนพระคำของพระเจ้าไป
- กิจการ 6:3 - ดังนั้นพี่น้องทั้งหลาย ช่วยเลือกคนในกลุ่มพวกคุณมาสักเจ็ดคน ที่มีชื่อเสียงดี เต็มไปด้วยพระวิญญาณ และเฉลียวฉลาด แล้วเราจะได้ตั้งให้พวกเขาดูแลงานด้านนี้
- กิจการ 6:4 - ส่วนเราก็จะได้ทุ่มเทตัวเองให้กับการอธิษฐาน และการสั่งสอนพระคำของพระเจ้า”
- กิจการ 6:5 - ทุกคนพอใจกับข้อเสนอนี้ จึงเลือกสเทเฟน (ชายที่เต็มไปด้วยความเชื่อ และพระวิญญาณบริสุทธิ์) กับฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปารเมนัสและนิโคเลาส์ชาวเมืองอันทิโอก ซึ่งก่อนหน้านี้เปลี่ยนมานับถือศาสนายิว
- กิจการ 6:6 - พวกเขาเสนอคนทั้งเจ็ดต่อพวกศิษย์เอก แล้วพวกศิษย์เอกก็ได้อธิษฐานและวางมือบนคนทั้งเจ็ด
- 2 โครินธ์ 8:4 - พวกเขารบเร้าขอมีส่วนร่วมในการบริจาคช่วยเหลือคนที่เป็นของพระเจ้า
- 1 โครินธ์ 4:19 - อย่างไรก็ตาม ถ้าองค์เจ้าชีวิตเห็นดีด้วย ผมจะมาหาคุณในเร็วๆนี้ แล้วตอนนั้นผมก็จะได้รู้ว่าพวกหยิ่งผยองนี้ เก่งแต่พูดหรือมีฤทธิ์เดชของพระเจ้าจริง
- 1 โครินธ์ 4:20 - เพราะอาณาจักรของพระเจ้าไม่ได้ขึ้นอยู่กับคำพูด แต่ขึ้นอยู่กับฤทธิ์เดชของพระองค์
- 1 โครินธ์ 4:21 - คุณอยากให้ผมมาแบบไหนละ มาพร้อมกับไม้เรียว หรือมาพร้อมกับความรักและจิตใจที่อ่อนโยน
- 2 โครินธ์ 8:18 - เราส่งพี่น้องคนหนึ่งมาพร้อมกับเขาด้วย พี่น้องคนนี้เป็นคนที่มีชื่อเสียงดีตามหมู่ประชุมต่างๆของพระเจ้าในด้านการประกาศข่าวดี
- 2 โครินธ์ 8:19 - นอกจากนี้ หมู่ประชุมต่างๆได้เลือกเขาให้เดินทางมากับพวกเราเพื่อนำเงินที่เรารับผิดชอบอยู่ไปบริจาคครั้งนี้ การบริจาคนี้ทำเพื่อถวายเกียรติให้กับองค์เจ้าชีวิต และทำให้คนเห็นว่าเราเต็มใจที่จะช่วย
- 2 โครินธ์ 8:20 - เราระมัดระวังมากในการจัดการกับเงินบริจาคก้อนโตนี้ เพราะไม่อยากให้ใครมาติได้
- 2 โครินธ์ 8:21 - คือเราเป็นห่วงเรื่องชื่อเสียง อยากจะให้มันดีไม่ใช่เฉพาะกับองค์เจ้าชีวิตเท่านั้น แต่กับคนอื่นๆด้วย
- 2 โครินธ์ 8:22 - เราก็เลยส่งพี่น้องอีกคนหนึ่งมาพร้อมกับพวกเขาด้วย พี่น้องคนนี้แสดงให้เราเห็นหลายครั้งแล้วว่าเขาอยากจะช่วย ยิ่งตอนนี้เขายิ่งอยากจะช่วยมากขึ้น เพราะเขามีความเชื่อมั่นในพวกคุณมากขึ้น
- 2 โครินธ์ 8:23 - ถ้ามีใครถามเกี่ยวกับทิตัส ผมขอบอกว่า เขาเป็นหุ้นส่วนและเพื่อนร่วมงานของผมที่ส่งมาช่วยพวกคุณ และถ้ามีใครถามเกี่ยวกับพี่น้องสองคนนี้ ผมขอบอกว่า พวกเขาเป็นตัวแทนของหมู่ประชุมต่างๆและเป็นคนที่นำเกียรติมาให้กับพระคริสต์ด้วย
- 2 โครินธ์ 8:24 - ดังนั้นให้พิสูจน์ความรักของคุณให้พวกเขาเห็นด้วย และให้เขาเห็นว่าที่เราโอ้อวดในเรื่องของคุณนั้นเป็นจริง เพื่อหมู่ประชุมของพระเจ้าจะได้เห็น
- 1 โครินธ์ 11:34 - ถ้าใครหิวจัด ก็ให้กินมาก่อนจากบ้าน เพื่อว่าพวกคุณจะไม่ถูกลงโทษเพราะการประชุมนั้น ส่วนเรื่องอื่นๆเอาไว้เมื่อผมมาแล้วจะจัดการให้
- 2 โครินธ์ 8:6 - นี่เป็นเหตุที่เราได้ขอร้องให้ทิตัสไปช่วยพวกคุณจัดการกับเงินบริจาคนี้ให้เสร็จ เพราะเขาเป็นคนเริ่มชักชวนคุณให้บริจาคตั้งแต่แรก