Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • 新标点和合本 - 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 当代译本 - 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 圣经新译本 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 中文标准译本 - 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 现代标点和合本 - 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本(拼音版) - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • New International Version - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • New International Reader's Version - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • English Standard Version - According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • New Living Translation - Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Christian Standard Bible - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • New King James Version - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Amplified Bible - According to the [remarkable] grace of God which was given to me [to prepare me for my task], like a skillful master builder I laid a foundation, and now another is building on it. But each one must be careful how he builds on it,
  • American Standard Version - According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
  • King James Version - According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • New English Translation - According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
  • World English Bible - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
  • 新標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 當代譯本 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 聖經新譯本 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 呂振中譯本 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 中文標準譯本 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 現代標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 文理和合譯本 - 我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • Nueva Versión Internacional - Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como maestro constructor, eché los cimientos, y otro construye sobre ellos. Pero cada uno tenga cuidado de cómo construye,
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 은혜로 지혜로운 훌륭한 건축가가 되어 기초를 놓았으며 다른 사람은 그 위에 건물을 세우고 있습니다. 그러나 건물을 세우는 방법에 대하여 각자가 주의해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • リビングバイブル - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn phước của Đức Chúa Trời, tôi đã đặt nền móng như một nhà kiến trúc giỏi và người khác xây cất lên trên, nhưng mỗi người phải thận trọng về cách xây cất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระคุณซึ่งพระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางฐานรากอย่างช่างผู้ชำนาญและคนอื่นมาก่อขึ้นบนรากนั้น กระนั้นแต่ละคนควรระวังว่าตนก่อขึ้นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ลง​แล้ว​ตาม​พระ​คุณ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​วาง ราว​กับ​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ผู้​เชี่ยวชาญ และ​คน​อื่น​ก็​กำลัง​ก่อ​สร้าง​บน​ฐาน​นั้น​เช่น​กัน ผู้​สร้าง​แต่​ละ​คน​ต้อง​ระมัดระวัง​ว่า​เขา​สร้าง​อย่างไร
交叉引用
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Romans 1:5 - through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
  • 2 Chronicles 2:12 - Then Huram continued, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the Lord and a royal palace for himself.
  • Zechariah 4:9 - “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of armies has sent me to you.
  • Luke 21:8 - And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
  • Colossians 4:17 - Tell Archippus, “See to the ministry which you have received in the Lord, so that you may fulfill it.”
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • Colossians 1:29 - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • 2 Peter 2:3 - and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • Romans 15:15 - But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given to me from God,
  • Revelation 21:19 - The foundation stones of the city wall were decorated with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • Daniel 12:3 - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • 1 Timothy 1:11 - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
  • 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • 2 Corinthians 10:15 - not boasting beyond our measure, that is, in other people’s labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our domain, enlarged even more by you,
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
  • Acts 18:27 - And when he wanted to go across to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
  • 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • Ephesians 3:2 - if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
  • Ephesians 3:3 - that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before briefly.
  • Ephesians 3:4 - By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Ephesians 3:6 - to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • Ephesians 3:7 - of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • Ephesians 3:8 - To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • 1 Timothy 4:16 - Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
  • Ecclesiastes 12:9 - In addition to being wise, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
  • James 3:1 - Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household slaves, to give them their food at the proper time?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • Luke 11:35 - So watch out that the light in you is not darkness.
  • Romans 12:3 - For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Romans 15:20 - And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - According to the grace of God which was given to me, like a wise master builder I laid a foundation, and another is building on it. But each person must be careful how he builds on it.
  • 新标点和合本 - 我照 神所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我照上帝所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我照 神所给我的恩典,好像一个聪明的工头,立好了根基,别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 当代译本 - 我照着上帝赐给我的恩典,好像一位有智慧的建筑师打下了根基,然后让其他工人在上面建造。但每个人建造的时候要小心,
  • 圣经新译本 - 我照着 神赐给我的恩典,就像一个聪明的工程师,立好了根基,别人在上面建造。各人要注意怎样在上面建造,
  • 中文标准译本 - 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造,
  • 现代标点和合本 - 我照神所给我的恩,好像一个聪明的工头立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • 和合本(拼音版) - 我照上帝所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造,只是各人要谨慎怎样在上面建造。
  • New International Version - By the grace God has given me, I laid a foundation as a wise builder, and someone else is building on it. But each one should build with care.
  • New International Reader's Version - God has given me the grace to lay a foundation as a wise builder. Now someone else is building on it. But each one should build carefully.
  • English Standard Version - According to the grace of God given to me, like a skilled master builder I laid a foundation, and someone else is building upon it. Let each one take care how he builds upon it.
  • New Living Translation - Because of God’s grace to me, I have laid the foundation like an expert builder. Now others are building on it. But whoever is building on this foundation must be very careful.
  • Christian Standard Bible - According to God’s grace that was given to me, I have laid a foundation as a skilled master builder, and another builds on it. But each one is to be careful how he builds on it.
  • New King James Version - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I have laid the foundation, and another builds on it. But let each one take heed how he builds on it.
  • Amplified Bible - According to the [remarkable] grace of God which was given to me [to prepare me for my task], like a skillful master builder I laid a foundation, and now another is building on it. But each one must be careful how he builds on it,
  • American Standard Version - According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon.
  • King James Version - According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
  • New English Translation - According to the grace of God given to me, like a skilled master-builder I laid a foundation, but someone else builds on it. And each one must be careful how he builds.
  • World English Bible - According to the grace of God which was given to me, as a wise master builder I laid a foundation, and another builds on it. But let each man be careful how he builds on it.
  • 新標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭,立好了根基,有別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我照上帝所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我照 神所給我的恩典,好像一個聰明的工頭,立好了根基,別人在上面建造;只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 當代譯本 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 聖經新譯本 - 我照著 神賜給我的恩典,就像一個聰明的工程師,立好了根基,別人在上面建造。各人要注意怎樣在上面建造,
  • 呂振中譯本 - 我照上帝所賜給我的恩、像聰明的工頭立好了根基,而別人在上面去建造。只是各人要謹慎、怎樣在上面建造。
  • 中文標準譯本 - 我照著神賜給我的恩典,像一個有智慧的建築師,立好了根基,然後別人在上面建造;只是每個人應該當心怎樣在上面建造,
  • 現代標點和合本 - 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。
  • 文理和合譯本 - 我依上帝所賜之恩、猶良工師置基、而他人建於其上、惟當各慎其如何建耳、
  • 文理委辦譯本 - 我賴上帝所賜之恩、猶賢工師置基、而人經營之、惟當慎如何經之營之耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循天主所賜之恩、我如諳練之工、始置基而他人建於其上、惟各當慎如何建於其上、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主賜我以聖寵、得充大匠、而奠其基;惟在基上建築其房屋者、固另有人在;但望其人善為建築而已、
  • Nueva Versión Internacional - Según la gracia que Dios me ha dado, yo, como maestro constructor, eché los cimientos, y otro construye sobre ellos. Pero cada uno tenga cuidado de cómo construye,
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님의 은혜로 지혜로운 훌륭한 건축가가 되어 기초를 놓았으며 다른 사람은 그 위에 건물을 세우고 있습니다. 그러나 건물을 세우는 방법에 대하여 각자가 주의해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - По благодати, данной мне Богом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По благодати, данной мне Аллахом, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По благодати, данной мне Всевышним, я, как мудрый строитель, заложил основание, а продолжает строительство кто-то другой. Но каждый должен смотреть внимательно, как он строит.
  • La Bible du Semeur 2015 - Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
  • リビングバイブル - 神様は恵みによって、私に、どうしたら腕のよい建築家になれるかを教えてくださいました。私が土台をすえ、アポロがその上に建物を建てました。しかし、その土台の上に建物を建てるには、細心の注意が必要です。
  • Nestle Aland 28 - Κατὰ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - κατὰ τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι, ὡς σοφὸς ἀρχιτέκτων θεμέλιον ἔθηκα, ἄλλος δὲ ἐποικοδομεῖ. ἕκαστος δὲ βλεπέτω, πῶς ἐποικοδομεῖ.
  • Nova Versão Internacional - Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
  • Hoffnung für alle - Gott hat mir in seiner Gnade den Auftrag und die Fähigkeit gegeben, wie ein geschickter Bauleiter das Fundament zu legen. Doch andere bauen nun darauf weiter. Und jeder muss genau darauf achten, wie er diese Arbeit fortführt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhờ ơn phước của Đức Chúa Trời, tôi đã đặt nền móng như một nhà kiến trúc giỏi và người khác xây cất lên trên, nhưng mỗi người phải thận trọng về cách xây cất của mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยพระคุณซึ่งพระเจ้าประทานแก่ข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้วางฐานรากอย่างช่างผู้ชำนาญและคนอื่นมาก่อขึ้นบนรากนั้น กระนั้นแต่ละคนควรระวังว่าตนก่อขึ้นอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ลง​แล้ว​ตาม​พระ​คุณ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​ให้​ข้าพเจ้า​วาง ราว​กับ​ช่าง​ก่อ​สร้าง​ผู้​เชี่ยวชาญ และ​คน​อื่น​ก็​กำลัง​ก่อ​สร้าง​บน​ฐาน​นั้น​เช่น​กัน ผู้​สร้าง​แต่​ละ​คน​ต้อง​ระมัดระวัง​ว่า​เขา​สร้าง​อย่างไร
  • Revelation 21:14 - And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Romans 1:5 - through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
  • 2 Chronicles 2:12 - Then Huram continued, “Blessed be the Lord, the God of Israel, who made heaven and earth, who has given King David a wise son, endowed with discretion and understanding, who will build a house for the Lord and a royal palace for himself.
  • Zechariah 4:9 - “The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the Lord of armies has sent me to you.
  • Luke 21:8 - And He said, “See to it that you are not misled; for many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and, ‘The time is near.’ Do not go after them.
  • Colossians 4:17 - Tell Archippus, “See to the ministry which you have received in the Lord, so that you may fulfill it.”
  • 2 Corinthians 11:13 - For such men are false apostles, deceitful workers, disguising themselves as apostles of Christ.
  • 2 Corinthians 11:14 - No wonder, for even Satan disguises himself as an angel of light.
  • 2 Corinthians 11:15 - Therefore it is not surprising if his servants also disguise themselves as servants of righteousness, whose end will be according to their deeds.
  • Colossians 1:29 - For this purpose I also labor, striving according to His power which works mightily within me.
  • 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
  • 1 Corinthians 15:11 - Whether then it was I or they, so we preach and so you believed.
  • 1 Corinthians 15:12 - Now if Christ is preached, that He has been raised from the dead, how do some among you say that there is no resurrection of the dead?
  • Matthew 7:24 - “Therefore, everyone who hears these words of Mine, and acts on them, will be like a wise man who built his house on the rock.
  • 2 Peter 2:1 - But false prophets also appeared among the people, just as there will also be false teachers among you, who will secretly introduce destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing swift destruction upon themselves.
  • 2 Peter 2:2 - Many will follow their indecent behavior, and because of them the way of the truth will be maligned;
  • 2 Peter 2:3 - and in their greed they will exploit you with false words; their judgment from long ago is not idle, and their destruction is not asleep.
  • Romans 15:15 - But I have written very boldly to you on some points so as to remind you again, because of the grace that was given to me from God,
  • Revelation 21:19 - The foundation stones of the city wall were decorated with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • Daniel 12:3 - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • 1 Timothy 1:11 - according to the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
  • 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
  • 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
  • 1 Corinthians 3:5 - What then is Apollos? And what is Paul? Servants through whom you believed, even as the Lord gave opportunity to each one.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God was causing the growth.
  • 2 Corinthians 10:15 - not boasting beyond our measure, that is, in other people’s labors, but with the hope that as your faith grows, we will be, within our domain, enlarged even more by you,
  • 1 Kings 3:9 - So give Your servant an understanding heart to judge Your people, to discern between good and evil. For who is capable of judging this great people of Yours?”
  • 1 Kings 3:10 - Now it was pleasing in the sight of the Lord that Solomon had asked this thing.
  • 1 Kings 3:11 - And God said to him, “Because you have asked this thing, and have not asked for yourself a long life, nor have asked riches for yourself, nor have you asked for the lives of your enemies, but have asked for yourself discernment to understand justice,
  • Acts 18:27 - And when he wanted to go across to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly helped those who had believed through grace,
  • 2 Timothy 2:15 - Be diligent to present yourself approved to God as a worker who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.
  • Ephesians 3:2 - if indeed you have heard of the administration of God’s grace which was given to me for you;
  • Ephesians 3:3 - that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before briefly.
  • Ephesians 3:4 - By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
  • Ephesians 3:5 - which in other generations was not made known to mankind, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
  • Ephesians 3:6 - to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
  • Ephesians 3:7 - of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
  • Ephesians 3:8 - To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
  • 1 Timothy 4:16 - Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
  • Ecclesiastes 12:9 - In addition to being wise, the Preacher also taught the people knowledge; and he pondered, searched out, and arranged many proverbs.
  • James 3:1 - Do not become teachers in large numbers, my brothers, since you know that we who are teachers will incur a stricter judgment.
  • Matthew 24:45 - “Who then is the faithful and sensible slave whom his master put in charge of his household slaves, to give them their food at the proper time?
  • 1 Corinthians 9:2 - If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • Ephesians 2:20 - having been built on the foundation of the apostles and prophets, Christ Jesus Himself being the cornerstone,
  • Luke 11:35 - So watch out that the light in you is not darkness.
  • Romans 12:3 - For through the grace given to me I say to everyone among you not to think more highly of himself than he ought to think; but to think so as to have sound judgment, as God has allotted to each a measure of faith.
  • 1 Peter 4:11 - Whoever speaks is to do so as one who is speaking actual words of God; whoever serves is to do so as one who is serving by the strength which God supplies; so that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom belongs the glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Romans 15:20 - And in this way I aspired to preach the gospel, not where Christ was already known by name, so that I would not build on another person’s foundation;
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
圣经
资源
计划
奉献