逐节对照
- 呂振中譯本 - 因為除了那已立好的 根基 、耶穌基督、沒有人能立別的根基。
- 新标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- 当代译本 - 因为除了那已经奠定的根基耶稣基督以外,没有人能另立根基。
- 圣经新译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的根基。那根基就是耶稣基督。
- 中文标准译本 - 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。
- 现代标点和合本 - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- 和合本(拼音版) - 因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
- New International Version - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
- New International Reader's Version - No one can lay any other foundation than what has already been laid. That foundation is Jesus Christ.
- English Standard Version - For no one can lay a foundation other than that which is laid, which is Jesus Christ.
- New Living Translation - For no one can lay any foundation other than the one we already have—Jesus Christ.
- Christian Standard Bible - For no one can lay any foundation other than what has been laid down. That foundation is Jesus Christ.
- New American Standard Bible - For no one can lay a foundation other than the one which is laid, which is Jesus Christ.
- New King James Version - For no other foundation can anyone lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
- Amplified Bible - for no one can lay a foundation other than the one which is [already] laid, which is Jesus Christ.
- American Standard Version - For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
- King James Version - For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
- New English Translation - For no one can lay any foundation other than what is being laid, which is Jesus Christ.
- World English Bible - For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ.
- 新標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
- 當代譯本 - 因為除了那已經奠定的根基耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
- 聖經新譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的根基。那根基就是耶穌基督。
- 中文標準譯本 - 因為除了那已經立好的根基以外,沒有人能立別的;那根基就是耶穌基督。
- 現代標點和合本 - 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。
- 文理和合譯本 - 蓋所置之基、耶穌基督也、此外無能置他基者、
- 文理委辦譯本 - 此基置外、更無基、基也者、耶穌 基督也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所置之基、耶穌基督也、此外無人能別置一基矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋元基已奠、孰能捨而另植、元基惟一、基督耶穌是已。
- Nueva Versión Internacional - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
- 현대인의 성경 - 이미 놓인 기초는 예수 그리스도이시므로 아무도 다른 기초를 놓을 수 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иисус Христос.
- Восточный перевод - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса Масих.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Иса аль-Масих.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может заложить другой фундамент, кроме того, который уже заложен, и этот фундамент – Исо Масех.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
- リビングバイブル - 私たちがすでに持っている本物の土台、イエス・キリスト以外に、土台をすえることなどだれにもできないのです。
- Nestle Aland 28 - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - θεμέλιον γὰρ ἄλλον οὐδεὶς δύναται θεῖναι, παρὰ τὸν κείμενον, ὅς ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός.
- Nova Versão Internacional - Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
- Hoffnung für alle - Das Fundament, das bei euch gelegt wurde, ist Jesus Christus. Niemand kann ein anderes legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ngoài nền móng thật đã đặt xong là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chẳng ai có thể đặt nền móng nào khác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะใครจะมาวางฐานรากอื่นอีกไม่ได้ นอกจากที่ได้วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะไม่มีผู้ใดสามารถวางฐานรากอื่นได้อีก นอกจากที่วางไว้แล้วคือพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 哥林多人後書 11:2 - 我以上帝的妒愛妒愛你們,把你們許配了一位獨一的丈夫,好把你們做貞潔的童女獻與基督。
- 哥林多人後書 11:3 - 我只怕蛇怎樣用牠的狡猾誘惑了 夏娃 ,你們的心意怎樣敗壞、失去了忠於基督的純一心 。
- 哥林多人後書 11:4 - 倘若有人來,宣傳另一個耶穌、是我們所沒宣傳過的,或是你們領受了另一個不同的靈、是你們所沒領受過的,或是另一個不同的福音、是你們所沒接受過的,你們容忍他,好啊!
- 加拉太人書 1:7 - 其實並不是另一個 福音 ,不過有些人攪亂你們,想要轉變基督的福音罷了。
- 加拉太人書 1:8 - 但是、雖即是我們、或是從天上來的使者、若傳福音、跟我們所傳 給你們的不同,他該被革除!
- 加拉太人書 1:9 - 我們已經說過,現在我再說,若有人傳福音給你們,跟你們所領受過的不同,他該被革除!
- 使徒行傳 4:11 - 這 耶穌 是你們匠人所藐視的石頭,是那成了房角石之頭一塊的。
- 使徒行傳 4:12 - 因着別人 、並無拯救;天下也沒有別的名賜在人間、我們必須靠着而得救的。 』
- 馬太福音 16:18 - 我還告訴你,你是石頭 彼得 ;在這磐石上我要建立我的教會,陰間的門戶必沒有力量勝過她。
- 彼得前書 2:6 - 因為經上有明文說: 『你看,我把一塊蒙揀選而寶貴的房角石 放在 錫安 ; 信靠他的人決不至於失望。』
- 彼得前書 2:7 - 這樣,在你們信的人、 基督是 寶貴,而在不信的人、他卻不但是 『匠人所棄掉的這塊石頭, 已成了房角石的頭一塊』,
- 彼得前書 2:8 - 而且是 『碰腳的石頭和跌人的磐石』了。 他們碰倒了,是因為他們不信真道;這也是被豫定以至於此的。
- 提摩太後書 2:19 - 但上帝堅固的根基已經立定,有着 以下 這印記 說 :『主認識屬他的人』;『凡稱呼主名的人應當離開不義。』
- 以賽亞書 28:16 - 因此主永恆主這樣說: 『看哪,我在 錫安 放置 一塊石頭、一塊片碞石、為根基、 一塊寶貴的房角石,奠得很穩固: 『信靠的人必不至於着急。』
- 以弗所人書 2:20 - 被建造在使徒和神言傳講師的根基上,基督耶穌自己就是房角石。