Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
交叉引用
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
  • 彼得前書 5:1 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 啟示錄 2:8 - “你要寫信給在士每拿教會的使者,說: ‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
  • 但以理書 12:3 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 馬太福音 24:45 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所持的信仰我已經守住了。
  • 彼得前書 5:1 - 我這同作長老,也是為基督受苦作見證,又是同享將來所要顯現的榮耀的,勸你們當中作長老的:
  • 啟示錄 2:8 - “你要寫信給在士每拿教會的使者,說: ‘那首先的、末後的、曾經死去而又活過來的,這樣說:
  • 啟示錄 2:9 - 我知道你的患難和貧窮,但你卻是富足的。我也知道那些自稱是猶太人所說毀謗的話,其實他們不是猶太人,而是撒但的黨徒。
  • 啟示錄 2:10 - 你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 啟示錄 2:11 - 聖靈向眾教會所說的話,有耳的就應當聽。得勝的,決不會受第二次死的害。’
  • 彼得前書 5:4 - 到了牧長顯現的時候,你們必定得著那永不衰殘的榮耀冠冕。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌再來的時候,我們在他面前的盼望、喜樂或所誇耀的冠冕是甚麼呢?不就是你們嗎?
  • 但以理書 12:3 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 馬太福音 24:45 - “誰是忠心和精明的僕人,被主人指派管理全家,按時分派糧食的呢?
  • 馬太福音 24:46 - 主人來到,看見他這樣作,那僕人就有福了。
  • 馬太福音 24:47 - 我實在告訴你們,主人要指派他管理自己的一切財產。
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
  • 馬太福音 25:21 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 馬太福音 25:22 - 那領了一萬二千的也前來,說:‘主啊,你交了一萬二千給我,你看,我又賺了一萬二千。’
  • 馬太福音 25:23 - 主人對他說:‘又良善又忠心的僕人哪,你作得好!你既然在不多的事上忠心,我要派你管理許多的事。進來,享受你主人的快樂吧!’
  • 哥林多前書 3:8 - 栽種的和澆灌的都是一樣,只是各人要照著自己的勞苦得著自己的報酬。
圣经
资源
计划
奉献