Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
交叉引用
  • 2 Timoteo 4:7 - He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, me he mantenido en la fe.
  • 1 Pedro 5:1 - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • Apocalipsis 2:8 - »Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna: Esto dice el Primero y el Último, el que murió y volvió a vivir:
  • Apocalipsis 2:9 - Conozco tus sufrimientos y tu pobreza. ¡Sin embargo, eres rico! Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos, pero que, en realidad, no son más que una sinagoga de Satanás.
  • Apocalipsis 2:10 - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
  • Apocalipsis 2:11 - El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que salga vencedor no sufrirá daño alguno de la segunda muerte.
  • 1 Pedro 5:4 - Así, cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán la inmarcesible corona de gloria.
  • 1 Tesalonicenses 2:19 - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
  • Daniel 12:3 - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • Mateo 24:45 - »¿Quién es el siervo fiel y prudente a quien su señor ha dejado encargado de los sirvientes para darles la comida a su debido tiempo?
  • Mateo 24:46 - Dichoso el siervo cuando su señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
  • Mateo 24:47 - Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Mateo 25:21 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
  • Mateo 25:22 - Llegó también el que recibió dos mil monedas. “Señor —informó—, usted me encargó dos mil monedas. Mire, he ganado otras dos mil”.
  • Mateo 25:23 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! Has sido fiel en lo poco; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Si lo que alguien ha construido permanece, recibirá su recompensa,
  • 新标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他将要得赏赐。
  • 当代译本 - 人在这根基上所建造的工程若经得起考验,他必获得奖赏。
  • 圣经新译本 - 如果有人在这根基上建造的工程存得住,他就要得到赏赐;
  • 中文标准译本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿;
  • 现代标点和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • 和合本(拼音版) - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得赏赐;
  • New International Version - If what has been built survives, the builder will receive a reward.
  • New International Reader's Version - If the building doesn’t burn up, God will give the builder a reward for the work.
  • English Standard Version - If the work that anyone has built on the foundation survives, he will receive a reward.
  • New Living Translation - If the work survives, that builder will receive a reward.
  • Christian Standard Bible - If anyone’s work that he has built survives, he will receive a reward.
  • New American Standard Bible - If anyone’s work which he has built on it remains, he will receive a reward.
  • New King James Version - If anyone’s work which he has built on it endures, he will receive a reward.
  • Amplified Bible - If any person’s work which he has built [on this foundation, that is, any outcome of his effort] remains [and survives this test], he will receive a reward.
  • American Standard Version - If any man’s work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward.
  • King James Version - If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
  • New English Translation - If what someone has built survives, he will receive a reward.
  • World English Bible - If any man’s work remains which he built on it, he will receive a reward.
  • 新標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人在那根基上所建造的工程若能保得住,他將要得賞賜。
  • 當代譯本 - 人在這根基上所建造的工程若經得起考驗,他必獲得獎賞。
  • 聖經新譯本 - 如果有人在這根基上建造的工程存得住,他就要得到賞賜;
  • 呂振中譯本 - 人的建築物、他在根基上所建造的、若存得住,他就得到賞報;
  • 中文標準譯本 - 如果有人在那根基 上面所建造的工程能存留得住,這個人就將得到報償;
  • 現代標點和合本 - 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜;
  • 文理和合譯本 - 人所建於其上之工若存、則將得值、
  • 文理委辦譯本 - 若所建者存、則受值、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人建於此基上、其工若全、則必受值、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟其所建築於基上者依然無羔、則必獲賞;
  • 현대인의 성경 - 만일 세운 것이 불에 타지 않고 남아 있으면 상을 받을 것이나
  • Новый Русский Перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если постройка устоит, то строивший получит свою награду;
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ;
  • リビングバイブル - そして、その土台の上に適切な材料を使って建てた人は、建物がちゃんと残るので報いがあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τινος τὸ ἔργον μενεῖ, ὃ ἐποικοδόμησεν, μισθὸν λήμψεται.
  • Nova Versão Internacional - Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
  • Hoffnung für alle - Hat jemand fest und dauerhaft auf dem Fundament Christus weitergebaut, wird Gott ihn belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Công trình nào tồn tại, người xây cất sẽ được thưởng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าสิ่งที่เขาก่อขึ้นคงอยู่ เขาก็จะได้รับบำเหน็จของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​สิ่ง​ที่​สร้าง​ไว้​คง​ทน​อยู่​ได้ ผู้​สร้าง​ก็​จะ​ได้​รับ​รางวัล
  • 2 Timoteo 4:7 - He peleado la buena batalla, he terminado la carrera, me he mantenido en la fe.
  • 1 Pedro 5:1 - A los ancianos que están entre ustedes, yo, que soy anciano como ellos, testigo de los sufrimientos de Cristo y partícipe con ellos de la gloria que se ha de revelar, les ruego esto:
  • Apocalipsis 2:8 - »Escribe al ángel de la iglesia de Esmirna: Esto dice el Primero y el Último, el que murió y volvió a vivir:
  • Apocalipsis 2:9 - Conozco tus sufrimientos y tu pobreza. ¡Sin embargo, eres rico! Sé cómo te calumnian los que dicen ser judíos, pero que, en realidad, no son más que una sinagoga de Satanás.
  • Apocalipsis 2:10 - No tengas miedo de lo que estás por sufrir. Te advierto que a algunos de ustedes el diablo los meterá en la cárcel para ponerlos a prueba, y sufrirán persecución durante diez días. Sé fiel hasta la muerte, y yo te daré la corona de la vida.
  • Apocalipsis 2:11 - El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. El que salga vencedor no sufrirá daño alguno de la segunda muerte.
  • 1 Pedro 5:4 - Así, cuando aparezca el Pastor supremo, ustedes recibirán la inmarcesible corona de gloria.
  • 1 Tesalonicenses 2:19 - En resumidas cuentas, ¿cuál es nuestra esperanza, alegría o motivo de orgullo delante de nuestro Señor Jesús para cuando él venga? ¿Quién más sino ustedes?
  • Daniel 12:3 - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • Mateo 24:45 - »¿Quién es el siervo fiel y prudente a quien su señor ha dejado encargado de los sirvientes para darles la comida a su debido tiempo?
  • Mateo 24:46 - Dichoso el siervo cuando su señor, al regresar, lo encuentra cumpliendo con su deber.
  • Mateo 24:47 - Les aseguro que lo pondrá a cargo de todos sus bienes.
  • 1 Corintios 4:5 - Por lo tanto, no juzguen nada antes de tiempo; esperen hasta que venga el Señor. Él sacará a la luz lo que está oculto en la oscuridad y pondrá al descubierto las intenciones de cada corazón. Entonces cada uno recibirá de Dios la alabanza que le corresponda.
  • Mateo 25:21 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
  • Mateo 25:22 - Llegó también el que recibió dos mil monedas. “Señor —informó—, usted me encargó dos mil monedas. Mire, he ganado otras dos mil”.
  • Mateo 25:23 - Su señor le respondió: “¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! Has sido fiel en lo poco; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!”
  • 1 Corintios 3:8 - El que siembra y el que riega están al mismo nivel, aunque cada uno será recompensado según su propio trabajo.
圣经
资源
计划
奉献