逐节对照
- New International Reader's Version - The words I spoke to you were like milk, not like solid food. You weren’t ready for solid food yet. And you still aren’t ready for it.
- 新标点和合本 - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
- 和合本2010(神版-简体) - 我用奶喂你们,没有用饭喂你们,因为那时你们不能吃。就是如今还是不能,
- 当代译本 - 我只能用奶而不能用饭来喂养你们,因为你们当时不能消化,甚至现在也不能。
- 圣经新译本 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,因为那时你们不能吃,就是现在还是不能,
- 中文标准译本 - 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能,
- 现代标点和合本 - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- 和合本(拼音版) - 我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如今还是不能。
- New International Version - I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready.
- English Standard Version - I fed you with milk, not solid food, for you were not ready for it. And even now you are not yet ready,
- New Living Translation - I had to feed you with milk, not with solid food, because you weren’t ready for anything stronger. And you still aren’t ready,
- Christian Standard Bible - I gave you milk to drink, not solid food, since you were not yet ready for it. In fact, you are still not ready,
- New American Standard Bible - I gave you milk to drink, not solid food; for you were not yet able to consume it. But even now you are not yet able,
- New King James Version - I fed you with milk and not with solid food; for until now you were not able to receive it, and even now you are still not able;
- Amplified Bible - I fed you with milk, not solid food; for you were not yet able to receive it. Even now you are still not ready.
- American Standard Version - I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it: nay, not even now are ye able;
- King James Version - I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.
- New English Translation - I fed you milk, not solid food, for you were not yet ready. In fact, you are still not ready,
- World English Bible - I fed you with milk, not with meat; for you weren’t yet ready. Indeed, you aren’t ready even now,
- 新標點和合本 - 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我用奶餵你們,沒有用飯餵你們,因為那時你們不能吃。就是如今還是不能,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我用奶餵你們,沒有用飯餵你們,因為那時你們不能吃。就是如今還是不能,
- 當代譯本 - 我只能用奶而不能用飯來餵養你們,因為你們當時不能消化,甚至現在也不能。
- 聖經新譯本 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,因為那時你們不能吃,就是現在還是不能,
- 呂振中譯本 - 我餵你們喝奶子,不 餵 硬食物,因為那時你們還不 能 喫,就是如今、還是不能,
- 中文標準譯本 - 我餵給你們吃的是奶,不是飯,原來你們那時還不能吃飯——其實現在也還是不能,
- 現代標點和合本 - 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。
- 文理和合譯本 - 我曾哺爾以乳、不以糧、因爾素未能食、今仍未能也、
- 文理委辦譯本 - 我哺爾以乳、不以糧者、因素未能食、今亦未能也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我哺爾以乳、不飼爾以糧、因其時爾不能食、今仍不能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故予惟能哺之以乳、而不能遽進以乾糧、以爾等當時猶未成熟耳。即就目今而論、爾等亦未有長進、
- Nueva Versión Internacional - Les di leche porque no podían asimilar alimento sólido, ni pueden todavía,
- 현대인의 성경 - 내가 여러분에게 젖을 먹이고 단단한 음식을 먹이지 않았습니다. 이것은 여러분이 그것을 소화시킬 능력이 없었기 때문입니다. 여러분은 지금도 마찬가지입니다.
- Новый Русский Перевод - Я кормил вас молоком, а не твердой пищей, потому что вы еще не были способны принимать ее, да и теперь еще не способны,
- Восточный перевод - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я кормил вас молоком, а не твёрдой пищей, потому что вы ещё не были способны принимать её, да и теперь ещё не способны,
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la nourriture solide ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Et même aujourd’hui, vous êtes encore incapables de la supporter,
- リビングバイブル - つまり、堅い食物を避けてミルクを飲ませました。堅い食物の消化はむりだったからです。実は今でも、あなたがたはミルクしか飲めない状態です。
- Nestle Aland 28 - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα· οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ ἔτι νῦν δύνασθε,
- unfoldingWord® Greek New Testament - γάλα ὑμᾶς ἐπότισα, οὐ βρῶμα; οὔπω γὰρ ἐδύνασθε. ἀλλ’ οὐδὲ νῦν δύνασθε;
- Nova Versão Internacional - Dei a vocês leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
- Hoffnung für alle - Darum habe ich euch nur Milch und keine feste Nahrung gegeben, denn die hättet ihr gar nicht vertragen. Selbst jetzt vertragt ihr diese Nahrung noch nicht;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi phải dùng sữa nuôi anh chị em, thay vì thức ăn đặc, vì anh chị em chưa tiêu hóa nổi, đến bây giờ cũng chưa ăn được,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าได้ป้อนนมให้ท่าน ไม่ใช่อาหารแข็ง เพราะท่านยังไม่พร้อมจะรับ อันที่จริงจนเดี๋ยวนี้ท่านก็ยังไม่พร้อม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงให้น้ำนมท่านดื่มแทนอาหารแข็งซึ่งท่านยังไม่พร้อมที่จะรับ แม้บัดนี้ท่านก็ยังไม่สามารถรับได้
交叉引用
- Hebrews 5:11 - We have a lot to say about this. But it is hard to make it clear to you. That’s because you are no longer trying to understand.
- Hebrews 5:12 - By this time you should be teachers. But in fact, you need someone to teach you all over again. You need even the simple truths of God’s word. You need milk, not solid food.
- Hebrews 5:13 - Anyone who lives on milk is still a baby. That person does not want to learn about living a godly life.
- Hebrews 5:14 - Solid food is for those who are grown up. They have trained themselves to tell the difference between good and evil. That shows they have grown up.
- John 16:12 - “I have much more to say to you. It is more than you can handle right now.
- 1 Peter 2:2 - Like newborn babies, you should long for the pure milk of God’s word. It will help you grow up as believers.