Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:21 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
交叉引用
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
  • 哥林多前書 1:13 - 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們受洗是歸入保羅的名下嗎?
  • 哥林多前書 1:14 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 哥林多前書 1:15 - 所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
  • 哥林多前書 1:16 - 我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
  • 哥林多前書 1:17 - 基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
  • 哥林多後書 4:15 - 這一切都是為了你們,好使恩惠既然因著許多人而增多,感恩的心也更加增多了,使榮耀歸給 神。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
  • 羅馬書 4:13 - 原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 哥林多前書 3:4 - 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是 神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的 神。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我為你們的緣故,拿了這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過聖經所記的,免得你們中間有人自高自大,看重這個輕視那個。
  • 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 所以,誰都不可拿人來誇耀,因為一切都是你們的。
  • 新标点和合本 - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,无论谁都不可夸耀人;因为万有都是你们的,
  • 当代译本 - 因此,谁都不要仗着人夸耀,因为万物都属于你们,
  • 圣经新译本 - 所以,谁都不可拿人来夸耀,因为一切都是你们的。
  • 中文标准译本 - 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们:
  • 现代标点和合本 - 所以,无论谁都不可拿人夸口,因为万有全是你们的,
  • 和合本(拼音版) - 所以无论谁,都不可拿人夸口,因为万有全是你们的。
  • New International Version - So then, no more boasting about human leaders! All things are yours,
  • New International Reader's Version - So no more bragging about human leaders! All things are yours.
  • English Standard Version - So let no one boast in men. For all things are yours,
  • New Living Translation - So don’t boast about following a particular human leader. For everything belongs to you—
  • The Message - I don’t want to hear any of you bragging about yourself or anyone else. Everything is already yours as a gift—Paul, Apollos, Peter, the world, life, death, the present, the future—all of it is yours, and you are privileged to be in union with Christ, who is in union with God. * * *
  • Christian Standard Bible - So let no one boast in human leaders, for everything is yours  —
  • New American Standard Bible - So then, no one is to be boasting in people. For all things belong to you,
  • New King James Version - Therefore let no one boast in men. For all things are yours:
  • Amplified Bible - So let no one boast in men [about their wisdom, or of having this or that one as a leader]. For all things are yours,
  • American Standard Version - Wherefore let no one glory in men. For all things are yours;
  • King James Version - Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
  • New English Translation - So then, no more boasting about mere mortals! For everything belongs to you,
  • World English Bible - Therefore let no one boast in men. For all things are yours,
  • 新標點和合本 - 所以無論誰,都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,無論誰都不可誇耀人;因為萬有都是你們的,
  • 當代譯本 - 因此,誰都不要仗著人誇耀,因為萬物都屬於你們,
  • 呂振中譯本 - 所以誰都不要拿人來誇口了!一切都是你們的:
  • 中文標準譯本 - 所以誰都不要以人誇耀;要知道,一切都屬於你們:
  • 現代標點和合本 - 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的,
  • 文理和合譯本 - 是故勿以人而誇、蓋萬物屬爾、
  • 文理委辦譯本 - 勿以所師誇人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故切勿因人而誇也;應知萬物皆備於爾矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ¡que nadie base su orgullo en el hombre! Al fin y al cabo, todo es de ustedes,
  • 현대인의 성경 - 그러므로 아무도 사람을 자랑하지 마십시오. 만물이 다 여러분의 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит все:
  • Восточный перевод - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому не хвалитесь людьми. Вам принадлежит всё:
  • La Bible du Semeur 2015 - Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous,
  • リビングバイブル - ですから、この世の知者の弟子であることを誇ってはなりません。神様はすでに、あなたがたに必要なものは全部与えてくださっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις· πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • Nova Versão Internacional - Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
  • Hoffnung für alle - Merkt ihr, wie unsinnig es ist, einem bestimmten Menschen zu folgen und sich darauf auch noch etwas einzubilden? Euch gehört doch ohnehin alles:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy đừng tự hào về tài năng con người. Tất cả đều thuộc về anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นแล้วอย่ายกมนุษย์มาโอ้อวดอีกเลย! สิ่งสารพัดล้วนเป็นของพวกท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​อย่า​ได้​โอ้อวด​เรื่อง​มนุษย์​อีก​เลย ทุก​สิ่ง​เป็น​ของ​พวก​ท่าน
  • 哥林多前書 1:12 - 我的意思就是,你們各人說,我是保羅派的,我是亞波羅派的,我是磯法派的,我是基督派的。
  • 哥林多前書 1:13 - 基督是分開的嗎?保羅為你們釘了十字架嗎?你們受洗是歸入保羅的名下嗎?
  • 哥林多前書 1:14 - 我感謝 神,除了基利司布和該猶以外,我沒有給你們任何人施過洗,
  • 哥林多前書 1:15 - 所以你們沒有人可以說是受洗歸入我名下的。
  • 哥林多前書 1:16 - 我也給司提反一家的人施過洗;此外,有沒有給別人施過洗,我就不記得了。
  • 哥林多前書 1:17 - 基督差遣我,不是要我去施洗,而是去傳福音;不是靠著智慧的言論去傳,免得基督的十字架失去了效力。
  • 哥林多後書 4:15 - 這一切都是為了你們,好使恩惠既然因著許多人而增多,感恩的心也更加增多了,使榮耀歸給 神。
  • 哥林多後書 4:5 - 我們並不是傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為了耶穌的緣故成了你們的僕人。
  • 羅馬書 4:13 - 原來 神給亞伯拉罕和他後裔承受世界的應許,並不是因著律法,而是藉著因信而來的義。
  • 啟示錄 21:7 - 得勝的,必要承受這些福分。我要作他的 神,他要作我的兒子。
  • 哥林多前書 3:4 - 有人說“我是保羅派的”,又有人說“我是亞波羅派的”,你們不是和世人一樣嗎?
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?我們不過是 神的僕人,你們藉著我們信了主;按著主所賜給各人的,
  • 哥林多前書 3:6 - 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有 神使它生長。
  • 哥林多前書 3:7 - 所以,栽種的算不得甚麼,澆灌的也算不得甚麼,只在乎那使它生長的 神。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 耶利米書 9:24 - 誇口的卻要因了解我,認識我而誇口;認識我是耶和華,我在地上施行慈愛、公正、公義;因為我喜悅這些事。”這是耶和華的宣告。
  • 羅馬書 8:28 - 我們知道,為了愛 神的人,就是按他旨意蒙召的人的益處,萬事都一同效力。
  • 哥林多前書 4:6 - 弟兄們,我為你們的緣故,拿了這些事來比擬自己和亞波羅,讓你們在我們身上學到的,不會超過聖經所記的,免得你們中間有人自高自大,看重這個輕視那個。
  • 羅馬書 8:32 - 他連自己的兒子都捨得,為我們眾人把他交出來,難道不也把萬有和他一同白白地賜給我們嗎?
圣经
资源
计划
奉献