Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 新标点和合本 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 当代译本 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 圣经新译本 - 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
  • 中文标准译本 - 因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂 ,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
  • 现代标点和合本 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • New International Version - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • New International Reader's Version - You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
  • English Standard Version - for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • New Living Translation - for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
  • Christian Standard Bible - because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • New American Standard Bible - for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
  • New King James Version - for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
  • Amplified Bible - You are still worldly [controlled by ordinary impulses, the sinful capacity]. For as long as there is jealousy and strife and discord among you, are you not unspiritual, and are you not walking like ordinary men [unchanged by faith]?
  • American Standard Version - for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
  • King James Version - For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • New English Translation - for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
  • World English Bible - for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
  • 新標點和合本 - 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 當代譯本 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 呂振中譯本 - 因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
  • 中文標準譯本 - 因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂 ,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?
  • 文理和合譯本 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • Nueva Versión Internacional - pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?
  • 현대인의 성경 - 아직도 여러분은 세상 사람들처럼 살고 있습니다. 여러분 가운데 시기와 다툼이 있는데 어찌 육적인 세상 사람들처럼 행동하는 것이 아니라고 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que vous êtes comme des hommes et des femmes livrés à eux-mêmes. En effet, lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous disputez, n’êtes-vous pas semblables à des hommes livrés à eux-mêmes, ne vous comportez-vous pas d’une manière tout humaine ?
  • リビングバイブル - 相変わらず、よちよち歩きもおぼつかないクリスチャンで、それは、あなたがたがねたみ合い、仲間割れをしていることからも明らかです。実際、あなたがたの態度ときたら、まるで主を信じていない人のようです。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?
  • Nova Versão Internacional - porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
  • Hoffnung für alle - denn ihr lebt immer noch so, als würdet ihr Christus nicht kennen . Beweisen Eifersucht und Streit unter euch nicht, dass ihr immer noch von eurer selbstsüchtigen Natur bestimmt werdet und wie alle anderen Menschen denkt und lebt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì anh chị em vẫn sống theo xác thịt. Anh chị em còn ganh ghét, xung đột nhau. Không phải anh chị em đang sống theo xác thịt như người đời sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยังอยู่ฝ่ายโลก เพราะยังมีการอิจฉาริษยาและการทุ่มเถียงกันในหมู่พวกท่าน เช่นนี้แล้วท่านก็อยู่ฝ่ายโลกไม่ใช่หรือ? ท่านก็ประพฤติตัวเหมือนคนธรรมดาไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยัง​อยู่​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ตราบ​ที่​ท่าน​ยัง​มี​ความ​อิจฉา​และ​วิวาท​อยู่ จะ​มิ​เรียก​ว่า​ท่าน​ยัง​อยู่​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง​หรอก​หรือ ท่าน​ไม่​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มนุษย์​ธรรมดา​หรือ
交叉引用
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 何西阿书 6:7 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 哥林多前书 6:1 - 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
  • 哥林多前书 6:2 - 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 哥林多前书 6:3 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 哥林多前书 6:4 - 既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 以弗所书 4:22 - 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
  • 以弗所书 4:23 - 又要将你们的心志改换一新,
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 彼得前书 4:2 - 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从上帝的旨意,在世度余下的光阴。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 哥林多后书 12:20 - 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事;
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的争战、斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
  • 雅各书 4:2 - 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受上帝的国。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 哥林多前书 1:11 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 哥林多前书 11:18 - 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 新标点和合本 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们仍是属肉体的。你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体,照着世人的样子生活吗?
  • 当代译本 - 你们仍是属肉体的人,因为你们中间有嫉妒、争斗。这岂不证明你们是属肉体的,行事为人和世人一样吗?
  • 圣经新译本 - 因为你们仍然是属肉体的。在你们当中既然有嫉妒纷争,你们不还是属肉体,照着世人的方式而行吗?
  • 中文标准译本 - 因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂 ,难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗?
  • 现代标点和合本 - 你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒、纷争,这岂不是属乎肉体、照着世人的样子行吗?
  • New International Version - You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere humans?
  • New International Reader's Version - You are still following the ways of the world. Some of you are jealous. Some of you argue. So aren’t you following the ways of the world? Aren’t you acting like ordinary human beings?
  • English Standard Version - for you are still of the flesh. For while there is jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
  • New Living Translation - for you are still controlled by your sinful nature. You are jealous of one another and quarrel with each other. Doesn’t that prove you are controlled by your sinful nature? Aren’t you living like people of the world?
  • Christian Standard Bible - because you are still worldly. For since there is envy and strife among you, are you not worldly and behaving like mere humans?
  • New American Standard Bible - for you are still fleshly. For since there is jealousy and strife among you, are you not fleshly, and are you not walking like ordinary people?
  • New King James Version - for you are still carnal. For where there are envy, strife, and divisions among you, are you not carnal and behaving like mere men?
  • Amplified Bible - You are still worldly [controlled by ordinary impulses, the sinful capacity]. For as long as there is jealousy and strife and discord among you, are you not unspiritual, and are you not walking like ordinary men [unchanged by faith]?
  • American Standard Version - for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
  • King James Version - For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
  • New English Translation - for you are still influenced by the flesh. For since there is still jealousy and dissension among you, are you not influenced by the flesh and behaving like unregenerate people?
  • World English Bible - for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren’t you fleshly, and don’t you walk in the ways of men?
  • 新標點和合本 - 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照着世人的樣子行嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們仍是屬肉體的。你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體,照着世人的樣子生活嗎?
  • 當代譯本 - 你們仍是屬肉體的人,因為你們中間有嫉妒、爭鬥。這豈不證明你們是屬肉體的,行事為人和世人一樣嗎?
  • 聖經新譯本 - 因為你們仍然是屬肉體的。在你們當中既然有嫉妒紛爭,你們不還是屬肉體,照著世人的方式而行嗎?
  • 呂振中譯本 - 因為你們還是屬肉體的。你們中間既有妒忌紛爭,豈不是屬肉體、照俗人的樣子行麼?
  • 中文標準譯本 - 因為你們仍然是屬肉體的。既然你們中間有嫉妒、紛爭和分裂 ,難道你們不就是屬肉體的,按人的意思來行事的嗎?
  • 現代標點和合本 - 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎?
  • 文理和合譯本 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹尚從欲、有媢嫉、爭鬥、釁隙、豈非從欲而狥人意乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾尚為屬肉者、爾中有娼嫉、爭鬥、釁隙、豈爾非屬肉、循人意而行乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋依然未脫本性也。爾中一日有相妒相爭之事、即一日未克進於超性之境、而脫盡世俗之習。
  • Nueva Versión Internacional - pues aún son inmaduros. Mientras haya entre ustedes celos y contiendas, ¿no serán inmaduros? ¿Acaso no se están comportando según criterios meramente humanos?
  • 현대인의 성경 - 아직도 여러분은 세상 사람들처럼 살고 있습니다. 여러분 가운데 시기와 다툼이 있는데 어찌 육적인 세상 사람들처럼 행동하는 것이 아니라고 할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаетесь прежними людьми и ведете себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь вы по-прежнему находитесь под властью старой греховной природы. Пока среди вас существуют зависть и споры, вы остаётесь прежними людьми и ведёте себя так, как люди этого мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - parce que vous êtes comme des hommes et des femmes livrés à eux-mêmes. En effet, lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous disputez, n’êtes-vous pas semblables à des hommes livrés à eux-mêmes, ne vous comportez-vous pas d’une manière tout humaine ?
  • リビングバイブル - 相変わらず、よちよち歩きもおぼつかないクリスチャンで、それは、あなたがたがねたみ合い、仲間割れをしていることからも明らかです。実際、あなたがたの態度ときたら、まるで主を信じていない人のようです。
  • Nestle Aland 28 - ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔτι γὰρ σαρκικοί ἐστε. ὅπου γὰρ ἐν ὑμῖν ζῆλος καὶ ἔρις, οὐχὶ σαρκικοί ἐστε καὶ κατὰ ἄνθρωπον περιπατεῖτε?
  • Nova Versão Internacional - porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
  • Hoffnung für alle - denn ihr lebt immer noch so, als würdet ihr Christus nicht kennen . Beweisen Eifersucht und Streit unter euch nicht, dass ihr immer noch von eurer selbstsüchtigen Natur bestimmt werdet und wie alle anderen Menschen denkt und lebt?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì anh chị em vẫn sống theo xác thịt. Anh chị em còn ganh ghét, xung đột nhau. Không phải anh chị em đang sống theo xác thịt như người đời sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านยังอยู่ฝ่ายโลก เพราะยังมีการอิจฉาริษยาและการทุ่มเถียงกันในหมู่พวกท่าน เช่นนี้แล้วท่านก็อยู่ฝ่ายโลกไม่ใช่หรือ? ท่านก็ประพฤติตัวเหมือนคนธรรมดาไม่ใช่หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ยัง​อยู่​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง ตราบ​ที่​ท่าน​ยัง​มี​ความ​อิจฉา​และ​วิวาท​อยู่ จะ​มิ​เรียก​ว่า​ท่าน​ยัง​อยู่​ฝ่าย​เนื้อ​หนัง​หรอก​หรือ ท่าน​ไม่​ได้​ดำเนิน​ชีวิต​อย่าง​มนุษย์​ธรรมดา​หรือ
  • 马可福音 7:21 - 因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、
  • 马可福音 7:22 - 偷盗、凶杀、奸淫、贪婪、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、谤讟、骄傲、狂妄。
  • 何西阿书 6:7 - “他们却如亚当背约, 在境内向我行事诡诈。
  • 哥林多前书 6:1 - 你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
  • 哥林多前书 6:2 - 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
  • 哥林多前书 6:3 - 岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢!
  • 哥林多前书 6:4 - 既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
  • 哥林多前书 6:6 - 你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
  • 哥林多前书 6:7 - 你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
  • 哥林多前书 6:8 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • 以弗所书 2:2 - 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
  • 以弗所书 2:3 - 我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随着肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
  • 以弗所书 4:22 - 就要脱去你们从前行为上的旧人,这旧人是因私欲的迷惑渐渐变坏的。
  • 以弗所书 4:23 - 又要将你们的心志改换一新,
  • 以弗所书 4:24 - 并且穿上新人,这新人是照着上帝的形像造的,有真理的仁义和圣洁。
  • 彼得前书 4:2 - 你们存这样的心,从今以后就可以不从人的情欲,只从上帝的旨意,在世度余下的光阴。
  • 罗马书 13:13 - 行事为人要端正,好像行在白昼;不可荒宴醉酒,不可好色邪荡,不可争竞嫉妒。
  • 加拉太书 5:15 - 你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
  • 哥林多后书 12:20 - 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事;
  • 雅各书 4:1 - 你们中间的争战、斗殴,是从哪里来的呢?不是从你们百体中战斗之私欲来的吗?
  • 雅各书 4:2 - 你们贪恋,还是得不着;你们杀害嫉妒,又斗殴争战,也不能得。你们得不着,是因为你们不求。
  • 加拉太书 5:19 - 情欲的事都是显而易见的,就如奸淫、污秽、邪荡、
  • 加拉太书 5:20 - 拜偶像、邪术、仇恨、争竞、忌恨、恼怒、结党、纷争、异端、
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒 、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受上帝的国。
  • 提多书 3:3 - 我们从前也是无知,悖逆,受迷惑,服侍各样私欲和宴乐,常存恶毒 、嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
  • 哥林多前书 1:11 - 因为革来氏家里的人曾对我提起弟兄们来,说你们中间有纷争。
  • 哥林多前书 11:18 - 第一,我听说,你们聚会的时候彼此分门别类,我也稍微地信这话。
  • 雅各书 3:16 - 在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
圣经
资源
计划
奉献