1co 4:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - คุณ​อยาก​ให้​ผม​มา​แบบ​ไหน​ละ มา​พร้อม​กับ​ไม้เรียว หรือ​มา​พร้อม​กับ​ความรัก​และ​จิตใจ​ที่​อ่อนโยน
  • 新标点和合本 - 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢?还是要我存慈爱温柔的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们愿意怎么样呢?要我带着棍子到你们那里去呢,还是带着慈爱温柔的心呢?
  • 当代译本 - 到底你们要什么呢?要我带着刑杖去呢?还是要我带着温柔慈爱的心去呢?
  • 圣经新译本 - 你们愿意怎么样呢?要我带着刑杖到你们那里去,还是以温柔的灵,带着爱心去呢?
  • 中文标准译本 - 你们要什么呢?要我带着权杖,还是要我带着爱和温柔的心灵到你们那里去呢?
  • 现代标点和合本 - 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温柔的心呢?
  • 和合本(拼音版) - 你们愿意怎么样呢?是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,还是要我存慈爱温柔的心呢?
  • New International Version - What do you prefer? Shall I come to you with a rod of discipline, or shall I come in love and with a gentle spirit?
  • New International Reader's Version - Which do you want? Should I come to you to correct and punish you? Or should I come in love and with a gentle spirit?
  • English Standard Version - What do you wish? Shall I come to you with a rod, or with love in a spirit of gentleness?
  • New Living Translation - Which do you choose? Should I come with a rod to punish you, or should I come with love and a gentle spirit?
  • The Message - So how should I prepare to come to you? As a severe disciplinarian who makes you walk the line? Or as a good friend and counselor who wants to share heart-to-heart with you? You decide.
  • Christian Standard Bible - What do you want? Should I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • New American Standard Bible - What do you desire? That I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
  • New King James Version - What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • Amplified Bible - Which do you prefer? Shall I come to you with a rod [of discipline and correction], or with love and a gentle spirit?
  • American Standard Version - What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • King James Version - What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
  • New English Translation - What do you want? Shall I come to you with a rod of discipline or with love and a spirit of gentleness?
  • World English Bible - What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
  • 新標點和合本 - 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們願意怎麼樣呢?要我帶着棍子到你們那裏去呢,還是帶着慈愛溫柔的心呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們願意怎麼樣呢?要我帶着棍子到你們那裏去呢,還是帶着慈愛溫柔的心呢?
  • 當代譯本 - 到底你們要什麼呢?要我帶著刑杖去呢?還是要我帶著溫柔慈愛的心去呢?
  • 聖經新譯本 - 你們願意怎麼樣呢?要我帶著刑杖到你們那裡去,還是以溫柔的靈,帶著愛心去呢?
  • 呂振中譯本 - 你們願意怎麼樣呢?要我帶着刑杖到你們那裏去呢?還是帶着愛與柔和之心靈呢?
  • 中文標準譯本 - 你們要什麼呢?要我帶著權杖,還是要我帶著愛和溫柔的心靈到你們那裡去呢?
  • 現代標點和合本 - 你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢,還是要我存慈愛溫柔的心呢?
  • 文理和合譯本 - 爾何所欲乎、欲我以杖就爾乎、抑以仁慈與溫柔之心乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾何所欲、欲我至以杖叩爾乎、抑以柔惠之意撫爾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾何所欲、欲我就爾以杖乎、抑欲我就爾以慈愛及溫柔之意乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué prefieren? ¿Que vaya a verlos con un látigo, o con amor y espíritu apacible?
  • 현대인의 성경 - 여러분은 어느 것을 더 원하십니까? 내가 매를 가지고 가는 것을 원하십니까? 아니면 사랑과 부드러운 마음으로 가는 것을 원하십니까?
  • Новый Русский Перевод - Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
  • Восточный перевод - Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выбирайте сами: прийти мне с розгой или же с любовью и в духе кротости?
  • La Bible du Semeur 2015 - Que préférez-vous ? Que je vienne chez vous avec un bâton, ou avec un esprit d’amour et de douceur ?
  • リビングバイブル - さあ、あなたがたはどちらを選びますか。私が罰と叱責を持って行くほうですか。それとも、愛とやさしい心とを持って行くほうですか。
  • Nestle Aland 28 - τί θέλετε; ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς ἢ ἐν ἀγάπῃ πνεύματί τε πραΰτητος;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί θέλετε? ἐν ῥάβδῳ ἔλθω πρὸς ὑμᾶς, ἢ ἐν ἀγάπῃ, πνεύματί τε πραΰτητος?
  • Nova Versão Internacional - Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
  • Hoffnung für alle - Entscheidet also selbst: Soll ich den Stock bei euch gebrauchen oder mit Liebe und Freundlichkeit zu euch kommen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em muốn gì đây? Muốn tôi cầm roi đến sửa phạt anh chị em hay muốn tôi đến thăm với lòng yêu thương, dịu dàng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านชอบแบบไหนมากกว่า? จะให้ข้าพเจ้าถือแส้มาหาท่าน หรือมาด้วยความรักและด้วยใจอ่อนโยน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​อยาก​ให้​ข้าพเจ้า​มา​หา​ท่าน​ใน​ลักษณะ​ใด ถือ​ไม้เรียว​มา หรือ​นำ​ความ​รัก​มา​พร้อม​ด้วย​วิญญาณ​อัน​อ่อนโยน
  • Thai KJV - ท่านจะเอาอย่างไร จะให้ข้าพเจ้าถือไม้เรียวมาหาท่าน หรือจะให้ข้าพเจ้ามาด้วยความรักและด้วยใจอ่อนสุภาพ
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 5:5 - ให้​มอบ​คนนี้​ให้​กับ​ซาตาน เพื่อ​สันดาน​ของ​เขา​จะ​ได้​ถูก​ทำลาย​ให้​หมดไป แล้ว​จิต​วิญญาณ​ของ​เขา​จะ​ได้​รอด​ใน​วัน​ของ​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • 2 โครินธ์ 10:6 - แล้ว​ก็​พร้อม​ที่​จะ​ลงโทษ​การ​กระทำ​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ทุกอย่าง​หลังจาก​ที่​พวกคุณ​เชื่อฟัง​จน​ครบถ้วน​แล้ว
  • ยากอบ 3:17 - แต่​ความ​ฉลาด​ที่​มา​จาก​พระเจ้า​นั้น คุณสมบัติ​แรก​คือ​ความ​บริสุทธิ์ และ​ต่อมา​คือ​การ​สร้าง​ความ​สงบสุข เห็นอก​เห็นใจ​ซึ่ง​กัน​และ​กัน มี​ใจ​กว้างขวาง เต็ม​ไป​ด้วย​ความ​เมตตา และ​เกิด​ผลดี​มากมาย มี​ความ​ยุติธรรม และ​ซื่อสัตย์
  • 2 โครินธ์ 3:10 - ความจริง​แล้ว สง่าราศี​ของ​สัญญา​เดิม​ไม่น่า​เรียกว่า​สง่าราศี​เลย​เมื่อ​เปรียบเทียบ​กับ​สง่าราศี​อัน​เจิดจ้า​ของ​สัญญา​ใหม่​นั้น
  • 2 โครินธ์ 10:8 - ถ้า​ดู​เหมือน​ว่า​ผม​โอ้อวด​มากไป​เกี่ยวกับ​สิทธิอำนาจ​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​ให้​กับ​เรา ผม​ก็​ไม่อาย​หรอก เพราะ​มัน​มี​ไว้​เพื่อ​เสริมสร้าง​พวกคุณ ไม่ใช่​ทำลาย
  • 2 โครินธ์ 2:1 - ตอนนั้น​ผม​ก็​เลย​ตัดสินใจ​ไม่​มา​เยี่ยม​พวกคุณ เพื่อ​จะ​ได้​ไม่มี​เรื่อง​ทุกข์ใจ​เกิด​ขึ้น​อีก
  • 2 โครินธ์ 10:1 - ผม​เปาโล ขอร้อง​คุณ​เป็น​การ​ส่วนตัว​ด้วย​ความ​อ่อนโยน และ​ด้วย​ความ​เมตตา​ของ​พระคริสต์ บางคน​ว่า​ผม​ขี้ขลาด​เมื่อ​อยู่​กับ​พวกคุณ แต่​กลับ​กล้าหาญ​เมื่อ​อยู่​ห่างไกล
  • 2 โครินธ์ 10:2 - เมื่อ​ผม​มา​ผม​ขอร้อง​ว่า​อย่า​บังคับ​ให้​ผม​ต้อง​ใช้​ความ​กล้าหาญ​แบบที่​ผม​กะ​จะ​ใช้​กับ​คน​พวกนั้น​ที่​หา​ว่า​ผม​ใช้ชีวิต​อย่าง​คน​ใน​โลกนี้
  • 2 โครินธ์ 2:3 - ผม​ถึง​ได้​เขียน​อย่าง​นั้น​ไป​ใน​ฉบับก่อน เพื่อ​ที่ว่า​เมื่อ​ผม​มา​เยี่ยม ผม​จะ​ได้​ไม่ต้อง​เป็น​ทุกข์​จาก​คน​ที่​น่า​จะ​ทำ​ให้​ผม​มี​ความสุข เพราะ​ผม​เชื่อว่า​เมื่อ​คุณ​เห็น​ผม​มี​ความสุข คุณ​ก็​จะ​มี​ความสุข​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 1:23 - พระเจ้า​เป็น​พยาน​ได้ ที่​ผม​ไม่แวะ​มา​ที่​เมือง​โครินธ์​ตอน​ขากลับ​นั้น ก็​เพราะ​ไม่​อยาก​จะ​มา​ลงโทษ​พวกคุณ
  • 2 โครินธ์ 13:10 - ผม​เขียน​เรื่องนี้​มา​ให้​คุณ​ตอนนี้​ที่​ผม​ไม่​อยู่ ก็​เพื่อ​ว่า​ตอน​ที่​ผม​มา ผม​จะ​ได้​ไม่ต้อง​ใช้​อำนาจ​เข้มงวด​กวดขัน​กับ​พวกคุณ เพราะ​อำนาจ​ที่​องค์​เจ้า​ชีวิต​ให้​กับ​ผม​มา​นี้ เอา​ไว้​สำหรับ​เสริมสร้าง​คุณ ไม่ใช่​เอา​ไว้​ทำลาย​คุณ
  • 2 โครินธ์ 12:20 - ผม​กลัว​ว่า​เมื่อ​ผม​มา คุณ​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​ผม​อยาก​ให้​เป็น และ​ผม​ก็​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​ที่​คุณ​อยาก​ให้​ผม​เป็น​เหมือนกัน กลัว​ว่า​จะ​เห็น​พวกคุณ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน อิจฉา​ริษยา​กัน ระเบิด​โทสะ​ใส่กัน ชิงดี​ชิงเด่น​กัน ใส่ร้าย​กัน นินทา​กัน อวดดี​กัน และ​มี​แต่​ความ​วุ่นวาย​ต่างๆ
  • 2 โครินธ์ 12:21 - ผม​กลัว​ว่า เมื่อ​ผม​มา​เยี่ยม​พวกคุณ​อีก​ครั้งหนึ่ง พระเจ้า​ของ​ผม​จะ​ทำ​ให้​ผม​ต้อง​อับอาย​ขายหน้า​ต่อหน้า​พวกคุณ และ​ทำ​ให้​ผม​เศร้าโศก​เสียใจ​กับ​คน​พวกนั้น​ที่​ทำ​บาป​มา​แต่ก่อน​และ​ยัง​ไม่ยอม​กลับตัว​กลับใจ​จาก​ความ​โสโครก การ​ทำ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ความ​ลุ่มหลง​ใน​กาม​ที่​พวกเขา​ทำ​กัน​อยู่
  • 1 เธสะโลนิกา 2:7 - ใน​ฐานะ​ที่​พวกเรา​เป็น​ศิษย์เอก​ของ​พระคริสต์ เรา​มี​สิทธิ์​ที่​จะ​บังคับ​คุณ​ก็ได้ แต่​เมื่อ​อยู่​กับ​พวกคุณ เรา​กลับ​อยู่​อย่าง​สุภาพ​อ่อนโยน เหมือน​แม่นม​ที่​รัก​และ​เอาใจใส่​ลูกๆ​ของเธอ
  • 2 โครินธ์ 13:2 - เมื่อ​มา​เยี่ยม​ครั้ง​ที่สอง​นั้น ผม​ก็​ได้​เตือน​พวกคุณ​ไปแล้ว ตอนนี้​ถึงแม้​ผม​จะ​ไม่​อยู่​ก็​ขอย้ำ​อีกครั้ง ครั้งหน้า​ที่​จะ​มา ผม​จะ​ไม่​เว้น​โทษ​ให้​กับ​คน​พวกนั้น​ที่​ทำ​บาป​อยู่​ก่อน​แล้ว และ​คนอื่นๆ​ทุกคน
逐节对照交叉引用