逐节对照
- Christian Standard Bible - For I am not conscious of anything against myself, but I am not justified by this. It is the Lord who judges me.
- 新标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义;但判断我的乃是主。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
- 和合本2010(神版-简体) - 虽然我不觉得自己有错,却也不能因此判为无罪;审断我的是主。
- 当代译本 - 就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
- 圣经新译本 - 我虽然问心无愧,却不能因此自以为义,因为判断我的是主。
- 中文标准译本 - 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。
- 现代标点和合本 - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
- 和合本(拼音版) - 我虽不觉得自己有错,却也不能因此得以称义,但判断我的乃是主。
- New International Version - My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me.
- New International Reader's Version - I don’t feel I have done anything wrong. But that doesn’t mean I’m not guilty. The Lord judges me.
- English Standard Version - For I am not aware of anything against myself, but I am not thereby acquitted. It is the Lord who judges me.
- New Living Translation - My conscience is clear, but that doesn’t prove I’m right. It is the Lord himself who will examine me and decide.
- New American Standard Bible - For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.
- New King James Version - For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
- Amplified Bible - I am aware of nothing against myself and I feel blameless, but I am not by this acquitted [before God]. It is the Lord who judges me.
- American Standard Version - For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
- King James Version - For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
- New English Translation - For I am not aware of anything against myself, but I am not acquitted because of this. The one who judges me is the Lord.
- World English Bible - For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
- 新標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雖然我不覺得自己有錯,卻也不能因此判為無罪;審斷我的是主。
- 當代譯本 - 就算我今日問心無愧,也不能自以為義,因為評價我的是主。
- 聖經新譯本 - 我雖然問心無愧,卻不能因此自以為義,因為判斷我的是主。
- 呂振中譯本 - 我良知上雖不覺得有甚麼可以自責的地方,我卻不因此就被斷為無罪。審斷我的乃是主。
- 中文標準譯本 - 我誠然問心無愧,但也並不因此被稱為義,原來評斷我的是主。
- 現代標點和合本 - 我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義,但判斷我的乃是主。
- 文理和合譯本 - 我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
- 文理委辦譯本 - 吾無可自訟、然不以此稱義、蓋評我者有主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不自覺有可責者、然不以此稱義、蓋擬議我者主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋我雖內省不疚、亦不能因是而知免;知我罪我、惟有主耳。
- Nueva Versión Internacional - Porque aunque la conciencia no me remuerde, no por eso quedo absuelto; el que me juzga es el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 양심에 가책을 받는 일은 없지만 그렇다고 죄가 없는 것은 아닙니다. 오직 나를 판단하시는 분은 주님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Господь.
- Восточный перевод - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Совесть моя чиста, хотя не это оправдывает меня. Но мой судья – Повелитель.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, bien que je n’aie rien à me reprocher, ce n’est pas cela qui fait de moi un juste. Celui qui me juge, c’est le Seigneur.
- リビングバイブル - 良心にやましいところはさらさらありませんが、だからといって、安心しきっているわけでもありません。調べた上で判定をお下しになるのは、主ご自身だからです。
- Nestle Aland 28 - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι, ὁ δὲ ἀνακρίνων με κύριός ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδὲν γὰρ ἐμαυτῷ σύνοιδα, ἀλλ’ οὐκ ἐν τούτῳ δεδικαίωμαι; ὁ δὲ ἀνακρίνων με Κύριός ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
- Hoffnung für alle - Zwar bin ich mir keiner Schuld bewusst, aber damit bin ich noch nicht freigesprochen. Entscheidend ist allein das Urteil, das Christus, der Herr, über mich spricht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết tôi chẳng có gì đáng trách, nhưng không phải vì thế mà tôi được kể là công chính. Chính Chúa là Đấng sẽ xét xử tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตสำนึกของข้าพเจ้าไม่ได้ฟ้องว่าข้าพเจ้าทำผิด แต่นั่นไม่ทำให้ข้าพเจ้าไร้ผิด องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเป็นผู้ตัดสินข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่รู้สึกว่า ตัวเองได้กระทำผิดในสิ่งใด แต่มิได้หมายความว่าข้าพเจ้าถูกต้องหมด พระผู้เป็นเจ้าต่างหากจะเป็นผู้ที่กล่าวโทษข้าพเจ้า
交叉引用
- Job 15:14 - What is a mere human, that he should be pure, or one born of a woman, that he should be righteous?
- Psalms 26:12 - My foot stands on level ground; I will bless the Lord in the assemblies.
- Psalms 50:6 - The heavens proclaim his righteousness, for God is the Judge. Selah
- Job 9:20 - Even if I were in the right, my own mouth would condemn me; if I were blameless, my mouth would declare me guilty.
- Psalms 7:3 - Lord my God, if I have done this, if there is injustice on my hands,
- Psalms 7:4 - if I have done harm to one at peace with me or have plundered my adversary without cause,
- Psalms 7:5 - may an enemy pursue and overtake me; may he trample me to the ground and leave my honor in the dust. Selah
- Romans 3:19 - Now we know that whatever the law says, it speaks to those who are subject to the law, so that every mouth may be shut and the whole world may become subject to God’s judgment.
- Romans 3:20 - For no one will be justified in his sight by the works of the law, because the knowledge of sin comes through the law.
- 2 Corinthians 5:10 - For we must all appear before the judgment seat of Christ, so that each may be repaid for what he has done in the body, whether good or evil.
- John 21:17 - He asked him the third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was grieved that he asked him the third time, “Do you love me?” He said, “Lord, you know everything; you know that I love you.” “Feed my sheep,” Jesus said.
- Romans 4:2 - If Abraham was justified by works, he has something to boast about — but not before God.
- Job 27:6 - I will cling to my righteousness and never let it go. My conscience will not accuse me as long as I live!
- Romans 2:13 - For the hearers of the law are not righteous before God, but the doers of the law will be justified.
- Job 9:2 - Yes, I know what you’ve said is true, but how can a person be justified before God?
- Job 9:3 - If one wanted to take him to court, he could not answer God once in a thousand times.
- Job 25:4 - How can a human be justified before God? How can one born of woman be pure?
- Job 40:4 - I am so insignificant. How can I answer you? I place my hand over my mouth.
- 1 Corinthians 4:5 - So don’t judge anything prematurely, before the Lord comes, who will both bring to light what is hidden in darkness and reveal the intentions of the hearts. And then praise will come to each one from God.
- Proverbs 21:2 - All a person’s ways seem right to him, but the Lord weighs hearts.
- Acts 23:1 - Paul looked straight at the Sanhedrin and said, “Brothers, I have lived my life before God in all good conscience to this day.”
- Psalms 19:12 - Who perceives his unintentional sins? Cleanse me from my hidden faults.
- Psalms 130:3 - Lord, if you kept an account of iniquities, Lord, who could stand?
- 2 Corinthians 1:12 - Indeed, this is our boast: The testimony of our conscience is that we have conducted ourselves in the world, and especially toward you, with godly sincerity and purity, not by human wisdom but by God’s grace.
- Psalms 143:2 - Do not bring your servant into judgment, for no one alive is righteous in your sight.
- 1 John 3:20 - whenever our hearts condemn us; for God is greater than our hearts, and he knows all things.
- 1 John 3:21 - Dear friends, if our hearts don’t condemn us, we have confidence before God