逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 教會外者、天主擬定之、惟爾曹當以惡除於爾中、
- 新标点和合本 - 至于外人有 神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于外人有上帝审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 和合本2010(神版-简体) - 至于外人有 神审判他们。如经上说:“要从你们中间把那邪恶的人赶出去。”
- 当代译本 - 上帝自会审判教会以外的人,你们要把那邪恶的人从你们当中赶出去。
- 圣经新译本 - 至于教外的人, 神会审判他们。你们要把那恶人从你们中间赶出去。
- 中文标准译本 - 至于外面的人,神会审判他们;而“你们应当把那邪恶的人从你们里面除去。”
- 现代标点和合本 - 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
- 和合本(拼音版) - 至于外人,有上帝审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
- New International Version - God will judge those outside. “Expel the wicked person from among you.”
- New International Reader's Version - God will judge those outside. Scripture says, “Get rid of that evil person!” ( Deuteronomy 17:7 ; 19:19 ; 21:21 ; 22:21 , 24 ; 24:7 )
- English Standard Version - God judges those outside. “Purge the evil person from among you.”
- New Living Translation - God will judge those on the outside; but as the Scriptures say, “You must remove the evil person from among you.”
- Christian Standard Bible - God judges outsiders. Remove the evil person from among you.
- New American Standard Bible - But those who are outside, God judges. Remove the evil person from among yourselves.
- New King James Version - But those who are outside God judges. Therefore “put away from yourselves the evil person.”
- Amplified Bible - God alone sits in judgment on those who are outside [the faith]. Remove the wicked one from among you [expel him from your church].
- American Standard Version - But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
- King James Version - But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
- New English Translation - But God will judge those outside. Remove the evil person from among you.
- World English Bible - But those who are outside, God judges. “Put away the wicked man from among yourselves.”
- 新標點和合本 - 至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於外人有上帝審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於外人有 神審判他們。如經上說:「要從你們中間把那邪惡的人趕出去。」
- 當代譯本 - 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
- 聖經新譯本 - 至於教外的人, 神會審判他們。你們要把那惡人從你們中間趕出去。
- 呂振中譯本 - 而上帝審判 會 外人麼?把那個惡人從你們中間革除掉!
- 中文標準譯本 - 至於外面的人,神會審判他們;而「你們應當把那邪惡的人從你們裡面除去。」
- 現代標點和合本 - 至於外人,有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去!
- 文理和合譯本 - 會外者上帝擬之、爾中之惡者、爾其擯之、
- 文理委辦譯本 - 蓋會以外、上帝定擬之、會以內有惡者、爾擯之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若夫外界人之行為、自有天主為之評騭。惟爾中之為非作惡者務望爾等痛絕之也。
- Nueva Versión Internacional - Dios juzgará a los de afuera. «Expulsen al malvado de entre ustedes».
- 현대인의 성경 - 교회 밖에 있는 사람들은 하나님이 판단하실 것입니다. 그러므로 그런 악한 사람은 여러분 가운데서 쫓아내십시오.
- Новый Русский Перевод - Тех же, кто вне церкви, будет судить Бог. Как написано: «Удали злого из твоей среды» .
- La Bible du Semeur 2015 - Ceux du dehors, Dieu les jugera. Mais vous, chassez le méchant du milieu de vous .
- Nestle Aland 28 - τοὺς δὲ ἔξω ὁ θεὸς κρινεῖ. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοὺς δὲ ἔξω ὁ Θεὸς κρίνει. ἐξάρατε τὸν πονηρὸν ἐξ ὑμῶν αὐτῶν.
- Nova Versão Internacional - Deus julgará os de fora. “Expulsem esse perverso do meio de vocês.”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời sẽ xét xử người thế gian; còn Kinh Thánh dạy: “Hãy khai diệt trừ người gian ác khỏi anh chị em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าจะทรงตัดสินคนนอกคริสตจักรเหล่านั้น “จงขับคนชั่วร้ายออกไปจากหมู่พวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระเจ้าจะเป็นผู้กล่าวโทษพวกคนนอกคริสตจักร “จงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปเสียจากพวกท่านเถิด”
交叉引用
- 希伯來書 13:4 - 眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
- 詩篇 50:6 - 諸天必表明天主之公義、天主為審判之主、細拉、
- 傳道書 9:18 - 智慧愈於兵刃、一愚者 愚者原文作罪人 敗諸美事、 美事或作嘉謀
- 哥林多前書 5:1 - 聞爾中有淫亂、有佔父之繼室者、若是之淫亂、即異邦人中、亦未之有也、
- 使徒行傳 17:31 - 蓋天主已定一日、欲藉所立之人、按公義審判天下、且使其由死復活、而賜萬民以可信之證、○
- 彼得後書 2:9 - 惟主知拯救虔敬之人、脫於苦難、而留不義之人、待審判之日受刑、
- 哥林多前書 5:7 - 故當除盡舊酵、俾成新團、因爾曹乃如無酵之餅、蓋我儕亦有逾越節羔、為我儕見宰者、即基督也、
- 羅馬書 2:16 - 即於天主藉耶穌基督審判人隱微之日、如我福音所言也、○
- 申命記 22:21 - 則必攜女至父家之門外、邑人以石擊之死、因其在 以色列 人中行可憎之事、在父家行淫、如是、除惡於爾中、○
- 申命記 22:22 - 人若與有夫之婦同寢、為人所見、則以二人、即姦夫淫婦、一併治死、知是、除惡於 以色列 人中、
- 申命記 22:24 - 則當以此二人攜至邑門 外 、以石擊之死、因女雖在邑中不呼號、因男玷辱他人之妻、如是、除惡於爾中、
- 哥林多前書 5:5 - 付此人於 撒但 、以敗其身、使其靈魂、於主耶穌基督之日得救、○
- 申命記 17:12 - 有人擅敢不聽從祭司、即侍立在彼以奉事主爾之天主者、或不聽從士師、其人必當治死、如是、除惡於 以色列 人中、
- 馬太福音 18:17 - 若再不聽、則告於教會、若不聽教會、則視之如異邦人及稅吏可也、
- 申命記 21:21 - 則其邑之眾民、以石擊之死、如是、除惡於爾中、使 以色列 眾聞之而懼、○
- 申命記 17:7 - 殺之之時、證人先擊之、眾民後擊之、如是、除惡於爾中、○
- 申命記 13:5 - 惟彼先知或作夢者、既以言教爾違逆主爾之天主、即導爾出 伊及 贖爾於為奴之地者、誘爾離主爾天主所命爾行之道、則必殺之、除爾中之惡、○