Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集在一起,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
  • 新标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 当代译本 - 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。
  • 圣经新译本 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 中文标准译本 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 现代标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 和合本(拼音版) - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • New International Version - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
  • New International Reader's Version - So when you come together, I will be with you in spirit. The power of our Lord Jesus will also be with you.
  • English Standard Version - When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
  • New Living Translation - in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - When you are assembled in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New American Standard Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • American Standard Version - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
  • World English Bible - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 當代譯本 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
  • 中文標準譯本 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 現代標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 文理和合譯本 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾主耶穌 基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌 基督權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se reúnan en el nombre de nuestro Señor Jesús, y con su poder yo los acompañe en espíritu,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 우리 주 예수님의 이름으로 모이고 내가 영으로 여러분과 함께 있을 때 우리 주 예수님의 능력으로
  • Новый Русский Перевод - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
  • Восточный перевод - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исо, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исо,
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhân danh Chúa Giê-xu. Anh chị em trong Hội Thánh hội họp với tâm linh tôi và nhờ quyền năng Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชุมกันในพระนามพระเยซูเจ้าของเราและใจของข้าพเจ้าอยู่ร่วมกับท่านด้วยพร้อมทั้งฤทธิ์อำนาจของพระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ประชุม​กัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา ข้าพเจ้า​ย่อม​อยู่​ด้วย​กับ​ท่าน​ฝ่าย​วิญญาณ​พร้อม​กับ​อานุภาพ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
交叉引用
  • 馬太福音 18:20 - 因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
  • 使徒行傳 4:7 - 他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 使徒行傳 4:8 - 當時彼得被聖靈充滿,對他們說:“民眾的領袖和長老啊!
  • 使徒行傳 4:9 - 我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上, 神卻使他從死人中復活。
  • 使徒行傳 4:11 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
  • 哥林多後書 2:9 - 為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。
  • 哥林多後書 2:10 - 你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 馬太福音 18:17 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 馬太福音 18:18 - “我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 歌羅西書 3:17 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
  • 馬太福音 16:19 - 我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。”
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 哥林多後書 13:3 - 因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 哥林多後書 13:10 - 因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 就是當你們奉我們主耶穌的名聚集在一起,我的靈在那裡,我們主耶穌的權能也同在的時候,
  • 新标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 当代译本 - 你们奉我们主耶稣的名聚会时,我的心并我们主耶稣的权能也与你们同在。
  • 圣经新译本 - 就是当你们奉我们主耶稣的名聚集在一起,我的灵在那里,我们主耶稣的权能也同在的时候,
  • 中文标准译本 - 当你们聚集,与我的灵和我们主耶稣 的权能同在的时候,你们要奉我们主耶稣的名,
  • 现代标点和合本 - 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • 和合本(拼音版) - 就是你们聚会的时候,我的心也同在。奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
  • New International Version - So when you are assembled and I am with you in spirit, and the power of our Lord Jesus is present,
  • New International Reader's Version - So when you come together, I will be with you in spirit. The power of our Lord Jesus will also be with you.
  • English Standard Version - When you are assembled in the name of the Lord Jesus and my spirit is present, with the power of our Lord Jesus,
  • New Living Translation - in the name of the Lord Jesus. You must call a meeting of the church. I will be present with you in spirit, and so will the power of our Lord Jesus.
  • Christian Standard Bible - When you are assembled in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New American Standard Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • New King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • Amplified Bible - In the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I am with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • American Standard Version - in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,
  • King James Version - In the name of our Lord Jesus Christ, when ye are gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • New English Translation - When you gather together in the name of our Lord Jesus, and I am with you in spirit, along with the power of our Lord Jesus,
  • World English Bible - In the name of our Lord Jesus Christ, you being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,
  • 新標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 當代譯本 - 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。
  • 呂振中譯本 - 你們聚集的時候,我的心靈、帶着我們主耶穌的權能、也 一同聚集 ,
  • 中文標準譯本 - 當你們聚集,與我的靈和我們主耶穌 的權能同在的時候,你們要奉我們主耶穌的名,
  • 現代標點和合本 - 就是你們聚會的時候,我的心也同在,奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,
  • 文理和合譯本 - 爾與我心會集、以我主耶穌之能、而奉其名、
  • 文理委辦譯本 - 賴吾主耶穌 基督名、俾爾曹會集、而吾神與爾相契、托吾主耶穌 基督權、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即爾會集之時、我神亦偕爾、奉我主耶穌基督之名、託我主耶穌基督之權、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾等奉耶穌基督名義召集會議、吾之神魂亦必參加斯會;
  • Nueva Versión Internacional - Cuando se reúnan en el nombre de nuestro Señor Jesús, y con su poder yo los acompañe en espíritu,
  • 현대인의 성경 - 여러분이 우리 주 예수님의 이름으로 모이고 내가 영으로 여러분과 함께 있을 때 우리 주 예수님의 능력으로
  • Новый Русский Перевод - когда соберетесь вместе во имя нашего Господа Иисуса, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Господа нашего Иисуса,
  • Восточный перевод - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исы, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда соберётесь вместе во имя нашего Повелителя Исо, а я буду духом с вами, и с нами будет сила Повелителя нашего Исо,
  • Nestle Aland 28 - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος σὺν τῇ δυνάμει τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν, Ἰησοῦ Χριστοῦ, συναχθέντων ὑμῶν καὶ τοῦ ἐμοῦ πνεύματος, σὺν τῇ δυνάμει τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr im Namen von Jesus Christus zusammenkommt, werde ich im Geist bei euch sein, und auch Jesus, unser Herr, ist dann mit seiner Kraft gegenwärtig. Dann wollen wir gemeinsam
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhân danh Chúa Giê-xu. Anh chị em trong Hội Thánh hội họp với tâm linh tôi và nhờ quyền năng Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านประชุมกันในพระนามพระเยซูเจ้าของเราและใจของข้าพเจ้าอยู่ร่วมกับท่านด้วยพร้อมทั้งฤทธิ์อำนาจของพระเยซูเจ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ประชุม​กัน​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา ข้าพเจ้า​ย่อม​อยู่​ด้วย​กับ​ท่าน​ฝ่าย​วิญญาณ​พร้อม​กับ​อานุภาพ​ของ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา
  • 馬太福音 18:20 - 因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
  • 使徒行傳 4:7 - 他們叫使徒都站在當中,查問說:“你們憑甚麼能力,奉誰的名作這事?”
  • 使徒行傳 4:8 - 當時彼得被聖靈充滿,對他們說:“民眾的領袖和長老啊!
  • 使徒行傳 4:9 - 我們今天受審,如果是為了在那殘疾人身上所行的善事,就是這個人怎麼會好的,
  • 使徒行傳 4:10 - 那麼,你們各位和以色列全民都應當知道,站在你們面前這人好了,是因拿撒勒人耶穌基督的名。這位耶穌基督,你們把他釘死在十字架上, 神卻使他從死人中復活。
  • 使徒行傳 4:11 - 這耶穌是你們 ‘建築工人所棄的石頭, 成了房角的主要石頭。’
  • 使徒行傳 4:12 - 除了他以外,別無拯救,因為在天下人間,沒有賜下別的名,我們可以靠著得救。”
  • 使徒行傳 4:30 - 求你伸手醫治,藉著你聖僕耶穌的名,大行神蹟奇事。”
  • 哥林多後書 2:9 - 為這緣故,我寫了那封信,要考驗你們是不是凡事都順從。
  • 哥林多後書 2:10 - 你們饒恕誰,我也饒恕誰;我所饒恕了的(如果我饒恕過甚麼),是為了你們在基督面前饒恕的,
  • 馬太福音 18:16 - 如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
  • 馬太福音 18:17 - 如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
  • 馬太福音 18:18 - “我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
  • 使徒行傳 16:18 - 她一連多日這樣喊叫,保羅覺得厭煩,就轉身對那鬼說:“我奉耶穌基督的名,命令你從她身上出來!”那鬼就立刻出來了。
  • 馬太福音 28:20 - 我吩咐你們的一切,都要教導他們遵守。這樣,我就常常與你們同在,直到這世代的終結。”
  • 使徒行傳 3:6 - 彼得卻說:“金銀我都沒有,只把我有的給你:我奉拿撒勒人耶穌基督的名,吩咐你行走!”
  • 以弗所書 5:20 - 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神,
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 歌羅西書 3:17 - 凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6 - 弟兄們,我們奉主耶穌基督的名吩咐你們,凡是游手好閒的弟兄,不按著你們從我們所領受的教訓去行,就應當遠離他。
  • 馬太福音 16:19 - 我要把天國的鑰匙給你,你在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你在地上釋放的,在天上也被釋放。”
  • 約翰福音 20:23 - 你們赦免誰的罪,誰的罪就得赦免;你們不赦免誰的罪,誰的罪就不得赦免。”
  • 哥林多後書 13:3 - 因為你們在找基督藉著我說話的憑據。基督對你們不是軟弱的,相反地,在你們身上是有能力的。
  • 哥林多後書 13:10 - 因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。
圣经
资源
计划
奉献