逐节对照
- English Standard Version - “Food is meant for the stomach and the stomach for food”—and God will destroy both one and the other. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
- 新标点和合本 - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但上帝要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
- 和合本2010(神版-简体) - “食物是为肚腹,肚腹是为食物”;但 神要使这两样都毁坏。身体不是为淫乱,而是为主;主也是为身体。
- 当代译本 - 食物是为了肚腹,肚腹也是为了食物,但将来上帝要把这两样都废弃。身体不是用来行淫的,而是为了主,主也是为了身体。
- 圣经新译本 - 食物是为了肚腹,肚腹是为了食物;但 神却要把这两样都废掉。身体不是为了淫乱,而是为了主,主也是为了身体。
- 中文标准译本 - “食物是为了肚子,肚子是为了食物”,但神将要把这两样都废除。身体不是为了淫乱,而是为了主;主也是为了身体。
- 现代标点和合本 - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主,主也是为身子;
- 和合本(拼音版) - 食物是为肚腹,肚腹是为食物;但上帝要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
- New International Version - You say, “Food for the stomach and the stomach for food, and God will destroy them both.” The body, however, is not meant for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
- New International Reader's Version - Some of you say, “Food is for the stomach, and the stomach is for food. And God will destroy both of them.” But the body is not meant for sexual sins. The body is meant for the Lord. And the Lord is meant for the body.
- New Living Translation - You say, “Food was made for the stomach, and the stomach for food.” (This is true, though someday God will do away with both of them.) But you can’t say that our bodies were made for sexual immorality. They were made for the Lord, and the Lord cares about our bodies.
- The Message - You know the old saying, “First you eat to live, and then you live to eat”? Well, it may be true that the body is only a temporary thing, but that’s no excuse for stuffing your body with food, or indulging it with sex. Since the Master honors you with a body, honor him with your body!
- Christian Standard Bible - “Food is for the stomach and the stomach for food,” and God will do away with both of them. However, the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
- New American Standard Bible - Food is for the stomach and the stomach is for food, however God will do away with both of them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body.
- New King James Version - Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both it and them. Now the body is not for sexual immorality but for the Lord, and the Lord for the body.
- Amplified Bible - Food is for the stomach and the stomach for food, but God will do away with both of them. The body is not intended for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord is for the body [to save, sanctify, and raise it again because of the sacrifice of the cross].
- American Standard Version - Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
- King James Version - Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
- New English Translation - “Food is for the stomach and the stomach is for food, but God will do away with both.” The body is not for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
- World English Bible - “Foods for the belly, and the belly for foods,” but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexual immorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
- 新標點和合本 - 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「食物是為肚腹,肚腹是為食物」;但上帝要使這兩樣都毀壞。身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「食物是為肚腹,肚腹是為食物」;但 神要使這兩樣都毀壞。身體不是為淫亂,而是為主;主也是為身體。
- 當代譯本 - 食物是為了肚腹,肚腹也是為了食物,但將來上帝要把這兩樣都廢棄。身體不是用來行淫的,而是為了主,主也是為了身體。
- 聖經新譯本 - 食物是為了肚腹,肚腹是為了食物;但 神卻要把這兩樣都廢掉。身體不是為了淫亂,而是為了主,主也是為了身體。
- 呂振中譯本 - 食物是為肚子,肚子也是為食物;但無論這個和那個,上帝都要廢掉。身體不是為淫亂,乃是為主的;主也是為身體的。
- 中文標準譯本 - 「食物是為了肚子,肚子是為了食物」,但神將要把這兩樣都廢除。身體不是為了淫亂,而是為了主;主也是為了身體。
- 現代標點和合本 - 食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主,主也是為身子;
- 文理和合譯本 - 食為腹、腹為食、而上帝將悉敗之、惟身非為淫、乃為主、主為身、
- 文理委辦譯本 - 食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食為腹、腹為食、惟此與彼、天主悉必敗之、身非為淫、乃為主、主亦為身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 食為腹、腹為食;惟腹與食皆非永久之物、轉瞬天主即將使之朽污無遺矣。 至於吾人之身、豈為縱淫恣慾而存乎?身為主也、主為身也、如是而已。
- Nueva Versión Internacional - «Los alimentos son para el estómago y el estómago para los alimentos»; así es, y Dios los destruirá a ambos. Pero el cuerpo no es para la inmoralidad sexual, sino para el Señor, y el Señor para el cuerpo.
- 현대인의 성경 - 음식은 배를 위해 있고 배는 음식을 위해 있습니다. 그러나 하나님은 그 모든 것을 다 없애 버리실 것입니다. 몸은 음란을 위해 있는 것이 아니라 주님을 위해 있는 것이며 주님은 몸을 위해 계십니다.
- Новый Русский Перевод - Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи». Да, это так, но Бог уничтожит и то и другое. Но тело предназначено не для разврата, а для Господа, а Господь – для тела.
- Восточный перевод - Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи!» Да, это так, но также правда то, что Всевышний уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Повелителя, как и Повелитель – для тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи!» Да, это так, но также правда то, что Аллах уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Повелителя, как и Повелитель – для тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы также говорите: «Пища – для желудка, и желудок – для пищи!» Да, это так, но также правда то, что Всевышний уничтожит и то и другое. Тело же предназначено не для разврата, а для Повелителя, как и Повелитель – для тела.
- La Bible du Semeur 2015 - « Les aliments sont faits pour le ventre et le ventre pour les aliments. » Certes, cependant un jour, Dieu détruira l’un comme l’autre. Mais attention : notre corps, lui, n’a pas été fait pour l’inconduite, il est pour le Seigneur et le Seigneur est pour le corps.
- リビングバイブル - 食べることについて考えてみましょう。神様は、物を食べるために食欲を与え、消化するために胃を備えてくださいました。だからといって、必要以上に食べてよいということにはなりません。食べることが第一だなどと考えてはいけません。なぜなら、いつの日か神様は、胃も食べ物も取り上げられるからです。 また、性的な罪は絶対にいけません。私たちの体は、そんなことのためにではなく、主のために造られたのです。そして、主ご自身が、私たちの体に住もうと願っておられるのです。
- Nestle Aland 28 - τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν, ὁ δὲ θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ ἀλλὰ τῷ κυρίῳ, καὶ ὁ κύριος τῷ σώματι·
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ, καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν; ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι.
- Nova Versão Internacional - “Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos”, mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
- Hoffnung für alle - Ihr schreibt: »Das Essen ist für den Bauch, und der Bauch für das Essen. Beides hat Gott zur Vergänglichkeit bestimmt.« Das ist schon richtig. Aber es bedeutet nicht, dass Gott uns den Körper gab, damit wir sexuell unmoralisch leben! Vielmehr wurde auch unser Körper zum Dienst für den Herrn geschaffen. Deshalb ist es Gott nicht gleichgültig, wie wir damit umgehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em nói: “Thức ăn dành cho dạ dày, dạ dày dành cho thức ăn.” (Đúng vậy, nhưng Đức Chúa Trời sẽ hủy hoại cả hai). Anh chị em không thể nói thân thể dành cho việc gian dâm. Chúng được dành cho Chúa, và Chúa là Chủ của thân thể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องมีไว้สำหรับอาหาร” แต่พระเจ้าจะทรงทำลายทั้งสองสิ่ง ร่างกายไม่ได้มีไว้เพื่อการผิดศีลธรรมทางเพศ แต่มีเพื่อองค์พระผู้เป็นเจ้า และองค์พระผู้เป็นเจ้ามีเพื่อกายนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “อาหารมีไว้สำหรับท้อง และท้องนั้นสำหรับอาหาร” แต่พระเจ้าจะทำลายทั้งสองสิ่ง ร่างกายไม่ได้มีไว้สำหรับการประพฤติผิดทางเพศ แต่มีไว้สำหรับพระผู้เป็นเจ้า และพระผู้เป็นเจ้ามีไว้สำหรับร่างกาย
交叉引用
- 2 Corinthians 11:2 - For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
- John 6:49 - Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.
- Romans 14:17 - For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
- Romans 12:1 - I appeal to you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.
- 2 Corinthians 5:15 - and he died for all, that those who live might no longer live for themselves but for him who for their sake died and was raised.
- John 6:27 - Do not work for the food that perishes, but for the food that endures to eternal life, which the Son of Man will give to you. For on him God the Father has set his seal.”
- Romans 7:4 - Likewise, my brothers, you also have died to the law through the body of Christ, so that you may belong to another, to him who has been raised from the dead, in order that we may bear fruit for God.
- Mark 7:19 - since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?” (Thus he declared all foods clean.)
- 1 Corinthians 10:3 - and all ate the same spiritual food,
- 1 Corinthians 10:4 - and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.
- 1 Corinthians 10:5 - Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.
- Matthew 15:20 - These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
- Romans 14:7 - For none of us lives to himself, and none of us dies to himself.
- Romans 14:8 - For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, whether we live or whether we die, we are the Lord’s.
- Romans 14:9 - For to this end Christ died and lived again, that he might be Lord both of the dead and of the living.
- Colossians 2:22 - (referring to things that all perish as they are used)—according to human precepts and teachings?
- Colossians 2:23 - These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-made religion and asceticism and severity to the body, but they are of no value in stopping the indulgence of the flesh.
- 1 Thessalonians 4:3 - For this is the will of God, your sanctification: that you abstain from sexual immorality;
- 1 Thessalonians 4:4 - that each one of you know how to control his own body in holiness and honor,
- 1 Thessalonians 4:5 - not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
- 1 Thessalonians 4:6 - that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
- 1 Thessalonians 4:7 - For God has not called us for impurity, but in holiness.
- Ephesians 5:23 - For the husband is the head of the wife even as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior.
- 1 Corinthians 6:15 - Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make them members of a prostitute? Never!
- Matthew 15:17 - Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
- Romans 6:12 - Let not sin therefore reign in your mortal body, to make you obey its passions.
- 1 Corinthians 3:16 - Do you not know that you are God’s temple and that God’s Spirit dwells in you?
- 1 Corinthians 6:19 - Or do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? You are not your own,