逐节对照
- 當代譯本 - 上帝已經使主復活了,將來也會用祂的大能使我們復活。
- 新标点和合本 - 并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝已经使主复活,也要用他自己的能力使我们复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 神已经使主复活,也要用他自己的能力使我们复活。
- 当代译本 - 上帝已经使主复活了,将来也会用祂的大能使我们复活。
- 圣经新译本 - 神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。
- 中文标准译本 - 神不但使主复活了,也将藉着自己的大能使我们复活。
- 现代标点和合本 - 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- 和合本(拼音版) - 并且上帝已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- New International Version - By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
- New International Reader's Version - By his power God raised the Lord from the dead. He will also raise us up.
- English Standard Version - And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
- New Living Translation - And God will raise us from the dead by his power, just as he raised our Lord from the dead.
- The Message - God honored the Master’s body by raising it from the grave. He’ll treat yours with the same resurrection power. Until that time, remember that your bodies are created with the same dignity as the Master’s body. You wouldn’t take the Master’s body off to a whorehouse, would you? I should hope not.
- Christian Standard Bible - God raised up the Lord and will also raise us up by his power.
- New American Standard Bible - Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.
- New King James Version - And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.
- Amplified Bible - And God has not only raised the Lord [to life], but will also raise us up by His power.
- American Standard Version - and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
- King James Version - And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
- New English Translation - Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
- World English Bible - Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
- 新標點和合本 - 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝已經使主復活,也要用他自己的能力使我們復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神已經使主復活,也要用他自己的能力使我們復活。
- 聖經新譯本 - 神不但使主復活了,也要用他的能力使我們復活。
- 呂振中譯本 - 上帝叫主活了起來,他也必憑着他自己的能力、叫我們甦活起來。
- 中文標準譯本 - 神不但使主復活了,也將藉著自己的大能使我們復活。
- 現代標點和合本 - 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
- 文理和合譯本 - 上帝曾起主、亦將以其能起我儕、
- 文理委辦譯本 - 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主使主復活、亦必以其大能、使我儕復活、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主已復活吾主之身;將來亦必憑其大德、復活吾人之身也。
- Nueva Versión Internacional - Con su poder Dios resucitó al Señor, y nos resucitará también a nosotros.
- 현대인의 성경 - 하나님이 주님을 다시 살리셨으니 우리도 그분의 능력으로 다시 살리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог Своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
- Восточный перевод - Всевышний Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.
- リビングバイブル - 神様は、主イエス・キリストを復活させたのと同じ力で、私たちの体をも、死人の中から復活させようとしておられます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird uns durch seine Kraft vom Tod zum ewigen Leben auferwecken, so wie er Christus, den Herrn, auferweckt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa chúng ta sống lại, Ngài cũng sẽ khiến chúng ta sống lại bởi quyền năng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ พระเจ้าทรงให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นจากตาย และพระองค์จะทรงให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นใหม่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยอานุภาพของพระเจ้า พระองค์จึงได้บันดาลให้พระเยซูเจ้าฟื้นคืนชีวิต และพระองค์จะกระทำเช่นนั้นกับพวกเราด้วย
交叉引用
- 哥林多前書 15:23 - 然而,各人要按照先後次序復活。基督最先復活,以後祂再來時,屬祂的人也要復活。
- 約翰福音 11:25 - 耶穌說:「我是復活,我是生命。信我的人雖然死了,也必復活。
- 約翰福音 11:26 - 凡活著信我的人必永遠不死。你相信嗎?」
- 哥林多前書 15:15 - 而且,我們就是在為上帝做假見證,因為我們見證上帝已經使基督復活了。如果沒有死人復活的事,上帝也就沒有叫基督復活。
- 哥林多前書 15:16 - 如果人死了不會復活,基督也就沒有復活。
- 哥林多前書 15:17 - 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛空,你們依舊沉淪在罪中,
- 哥林多前書 15:18 - 那些在基督裡安息的人也滅亡了。
- 哥林多前書 15:19 - 如果我們對基督的盼望只在今世,我們就是世上最可憐的人。
- 哥林多前書 15:20 - 然而,基督已經從死裡復活,祂是死人中第一個復活的 。
- 約翰福音 5:28 - 你們不要驚奇,時候將到,一切在墳墓裡的死人都要聽見上帝兒子的聲音,
- 約翰福音 5:29 - 他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。
- 使徒行傳 17:31 - 因為祂已經定了日子,要藉祂所設立的人按公義審判這個世界。祂叫那人從死裡復活,給了世人可信的憑據。」
- 腓立比書 3:10 - 我渴望認識基督和祂復活的大能,與祂一同受苦,甚至到死的地步 ,
- 腓立比書 3:11 - 這樣我無論如何都可以從死裡復活。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 我們既然相信耶穌死了,又復活了,也相信上帝必把那些安息的信徒和耶穌一同帶來。
- 羅馬書 6:4 - 所以,我們藉著洗禮和祂同死同埋葬了,為要行事為人有新生命的樣式,正如基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。
- 羅馬書 6:5 - 我們如果已經在基督的死亡上與祂聯合,也必在祂的復活上與祂聯合。
- 羅馬書 6:6 - 我們知道,我們的舊人已經和祂一同被釘在十字架上,使轄制我們身體的罪失去力量,使我們不再做罪的奴隸。
- 羅馬書 6:7 - 因為死去的人已經脫離了罪。
- 羅馬書 6:8 - 我們如果已經與基督同死,相信也必與祂同活。
- 約翰福音 6:39 - 差我來者的旨意是,祂所賜給我的,我一個也不會失掉,在末日我要叫他們復活。
- 約翰福音 6:40 - 因為我父的旨意是要叫一切看見兒子並相信的人得到永生,在末日,我要叫他們復活。」
- 腓立比書 3:21 - 那時,祂要以降服萬物的大能將我們這卑賤的軀體改變成像祂那樣榮耀的身體。
- 羅馬書 8:11 - 如果使耶穌復活之上帝的靈住在你們裡面,叫基督耶穌從死裡復活的上帝,也必藉著住在你們裡面的聖靈,使你們終有一死的身體活過來。
- 使徒行傳 2:24 - 但上帝為祂解除了死亡的痛苦,使祂從死裡復活,因為祂不可能被死亡拘禁。
- 哥林多後書 4:14 - 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。
- 以弗所書 1:19 - 祂在我們這些信的人身上所運行的能力是何等浩大。
- 以弗所書 1:20 - 上帝曾用這大能使基督從死裡復活,使基督在天上坐在自己右邊,