逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天主已復活吾主之身;將來亦必憑其大德、復活吾人之身也。
- 新标点和合本 - 并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝已经使主复活,也要用他自己的能力使我们复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 神已经使主复活,也要用他自己的能力使我们复活。
- 当代译本 - 上帝已经使主复活了,将来也会用祂的大能使我们复活。
- 圣经新译本 - 神不但使主复活了,也要用他的能力使我们复活。
- 中文标准译本 - 神不但使主复活了,也将藉着自己的大能使我们复活。
- 现代标点和合本 - 并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- 和合本(拼音版) - 并且上帝已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
- New International Version - By his power God raised the Lord from the dead, and he will raise us also.
- New International Reader's Version - By his power God raised the Lord from the dead. He will also raise us up.
- English Standard Version - And God raised the Lord and will also raise us up by his power.
- New Living Translation - And God will raise us from the dead by his power, just as he raised our Lord from the dead.
- The Message - God honored the Master’s body by raising it from the grave. He’ll treat yours with the same resurrection power. Until that time, remember that your bodies are created with the same dignity as the Master’s body. You wouldn’t take the Master’s body off to a whorehouse, would you? I should hope not.
- Christian Standard Bible - God raised up the Lord and will also raise us up by his power.
- New American Standard Bible - Now God has not only raised the Lord, but will also raise us up through His power.
- New King James Version - And God both raised up the Lord and will also raise us up by His power.
- Amplified Bible - And God has not only raised the Lord [to life], but will also raise us up by His power.
- American Standard Version - and God both raised the Lord, and will raise up us through his power.
- King James Version - And God hath both raised up the Lord, and will also raise up us by his own power.
- New English Translation - Now God indeed raised the Lord and he will raise us by his power.
- World English Bible - Now God raised up the Lord, and will also raise us up by his power.
- 新標點和合本 - 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝已經使主復活,也要用他自己的能力使我們復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神已經使主復活,也要用他自己的能力使我們復活。
- 當代譯本 - 上帝已經使主復活了,將來也會用祂的大能使我們復活。
- 聖經新譯本 - 神不但使主復活了,也要用他的能力使我們復活。
- 呂振中譯本 - 上帝叫主活了起來,他也必憑着他自己的能力、叫我們甦活起來。
- 中文標準譯本 - 神不但使主復活了,也將藉著自己的大能使我們復活。
- 現代標點和合本 - 並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。
- 文理和合譯本 - 上帝曾起主、亦將以其能起我儕、
- 文理委辦譯本 - 觀上帝甦主、則亦以其權甦我矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主使主復活、亦必以其大能、使我儕復活、
- Nueva Versión Internacional - Con su poder Dios resucitó al Señor, y nos resucitará también a nosotros.
- 현대인의 성경 - 하나님이 주님을 다시 살리셨으니 우리도 그분의 능력으로 다시 살리실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бог Своей силой воскресил Господа, и нас тоже воскресит.
- Восточный перевод - Всевышний Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний Своей силой воскресил Повелителя, и нас тоже воскресит .
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, comme Dieu a ressuscité le Seigneur, il nous ressuscitera, nous aussi, par sa puissance.
- リビングバイブル - 神様は、主イエス・キリストを復活させたのと同じ力で、私たちの体をも、死人の中から復活させようとしておられます。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ θεὸς καὶ τὸν κύριον ἤγειρεν καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρεν, καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ, διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
- Hoffnung für alle - Denn Gott wird uns durch seine Kraft vom Tod zum ewigen Leben auferwecken, so wie er Christus, den Herrn, auferweckt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã khiến Chúa chúng ta sống lại, Ngài cũng sẽ khiến chúng ta sống lại bởi quyền năng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ พระเจ้าทรงให้องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นขึ้นจากตาย และพระองค์จะทรงให้เราทั้งหลายเป็นขึ้นใหม่ด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โดยอานุภาพของพระเจ้า พระองค์จึงได้บันดาลให้พระเยซูเจ้าฟื้นคืนชีวิต และพระองค์จะกระทำเช่นนั้นกับพวกเราด้วย
交叉引用
- 哥林多前書 15:23 - 惟此中亦各按其序:基督實為先薦之果、而信奉基督者之復活、則有待乎基督之重臨;
- 約翰福音 11:25 - 耶穌曰:『予即復活!予即生命!凡置信於予者、雖死必生;
- 約翰福音 11:26 - 生而置信於予者、永不死。汝信之否?』
- 哥林多前書 15:15 - 不寧惟是、吾人將為天主之偽證矣。蓋死者苟無復活、則天主實未復活基督、而吾人強為之證曰、天主已復活之矣、是非偽證而何。
- 哥林多前書 15:16 - 苟死者無復活、則基督亦未復活、
- 哥林多前書 15:17 - 基督未復活、則爾所信、實為徒然、爾至今且仍在罪中、
- 哥林多前書 15:18 - 而彼安寢於基督懷中者、悉已淪亡矣。
- 哥林多前書 15:19 - 苟吾人所望於基督者、僅及斯世、則斯世之最可憐者、應無吾人若矣。
- 哥林多前書 15:20 - 然按諸事實、基督固已自死者中復活、而為眾寢者先薦之果矣。
- 約翰福音 5:28 - 慎勿以此為怪、蓋時有必至、凡在墓中者當聞厥音而興、
- 約翰福音 5:29 - 善者復活以享永生、惡者復活以受天罰。
- 使徒行傳 17:31 - 蓋其期已定、將藉其所立之人、以正義而衡天下;斯人無他、即天主所起於死中以徵信於眾者是已。』
- 腓立比書 3:10 - 予渴欲識之更深、而親領其復活之力量、且與之共受苦難追踵其死、
- 腓立比書 3:11 - 俾成自死者中復活之望。
- 帖撒羅尼迦前書 4:14 - 夫吾人既信耶穌之死而復活、亦應信天主必引諸凡安寢於耶穌懷中者、與之俱來也。
- 羅馬書 6:4 - 既因受洗而與之同死、亦即與之同葬矣。既與之同葬、乃亦與之同被天父之恩光、而自死中復活。於是吾人所現有者、乃為煥然一新之生命。
- 羅馬書 6:5 - 蓋吾人既克肖其死、亦宜克肖其復活也。
- 羅馬書 6:6 - 應知吾人之故我、已與之同釘於十字架上;於是罪孽之身、已蕩然毀滅、而吾人不復為罪孽之奴矣。
- 羅馬書 6:7 - 無他、死者已脫乎罪之羈絆故也。
- 羅馬書 6:8 - 顧吾人既與基督同死亦必與之同生;此則吾人所深信而不疑者。
- 約翰福音 6:39 - 而遣予者之志無他、即彼所授我之一切、予當保之勿失、且復活之於末日。
- 約翰福音 6:40 - 蓋我父之意、欲使凡見子而信之者、咸獲永生;而令予復活之於末日也。』
- 腓立比書 3:21 - 操其統御萬有之大柄、而化吾人朽腐之身為神奇、俾克配其榮耀之體焉。
- 羅馬書 8:11 - 苟得復活耶穌者之神寓於爾心、則彼既能起耶穌於死亦必憑其寓爾心中之神、復活爾有死之肉身矣。
- 使徒行傳 2:24 - 天主為解苦厄、使之復活、死固不足以限之也。
- 哥林多後書 4:14 - 吾人固知使耶穌復活之天主、亦必使吾人因耶穌而復活、且使我儕得與爾同立其前。
- 以弗所書 1:19 - 及天主於信徒所施神力之廣大無邊也。
- 以弗所書 1:20 - 蓋此神力、天主實已先施於基督之身、起之於死中、升之於諸天、位之於己右、