Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 箴言 2:16 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
  • 箴言 2:17 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 箴言 9:16 - 她說:「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 又對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 箴言 9:18 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 羅馬書 1:24 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 箴言 7:5 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
  • 箴言 7:6 - 當我在我家的窗戶那裡, 透過窗格觀望的時候,
  • 箴言 7:7 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 箴言 7:8 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 箴言 7:9 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 箴言 7:11 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 7:13 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 箴言 7:14 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 箴言 7:15 - 因此我就出來迎接你, 切切尋找你的面, 總算找到了你。
  • 箴言 7:16 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 箴言 7:17 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你來吧!讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們在愛中盡情取樂;
  • 箴言 7:19 - 因為我的丈夫 不在家, 他行遠路去了。
  • 箴言 7:20 - 他手中拿了一袋銀子, 要到月圓的日子才回家。」
  • 箴言 7:21 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鳥快速進入網羅, 他卻不明白,這會賠上 自己的性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 箴言 7:25 - 你的心不要偏向她的道路, 也不要迷失,進入她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
  • 箴言 6:24 - 為要保守你遠離作惡的女人, 遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪愛她的美色, 也不要被她的眼簾勾引。
  • 箴言 6:26 - 要知道,為了妓女, 人會卑賤如一塊餅 ; 而通姦的女人 ,會獵取寶貴的性命。
  • 箴言 6:27 - 如果人取火,放在自己的懷中, 難道他的衣服不會被燒掉嗎?
  • 箴言 6:28 - 如果人走在火炭上, 難道他的腳不會被燒焦嗎?
  • 箴言 6:29 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 箴言 6:30 - 如果竊賊實在飢餓,為了充飢而偷竊, 人們不會藐視他;
  • 箴言 6:31 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
  • 箴言 6:32 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 創世記 39:12 - 主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
  • 創世記 39:13 - 她見約瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 創世記 39:14 - 就把家裡的人叫來,對他們說:「你們看,我丈夫帶給我們的希伯來人要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼喊。
  • 創世記 39:15 - 他聽見我放聲呼喊,就把自己的衣服撇在我身邊,逃到外面去了。」
  • 創世記 39:16 - 她把約瑟的衣服放在自己身邊,等到約瑟的主人回家,
  • 創世記 39:17 - 也用這些話 對他說:「你帶給我們的那個希伯來奴僕,到我這裡來要戲弄我。
  • 創世記 39:18 - 當我放聲呼喊時,他就把自己的衣服撇在我身邊,逃到外面去了。」
  • 箴言 5:3 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 箴言 5:5 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 箴言 5:6 - 她不度量生命的路途, 她的路徑變遷不定,自己卻不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 箴言 5:9 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得別人滿得你的力量, 你的勞苦所得就歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 5:14 - 在會眾和集會裡, 我幾乎身敗名裂!」
  • 箴言 5:15 - 你當喝自己水窖中的水, 喝自己井裡流出來的水。
  • 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 提摩太後書 2:22 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
  • 哥林多後書 12:21 - 恐怕我來的時候,我的神會使我在你們面前再一次蒙羞 ,而且因為許多人從前犯了罪,又不肯為他們所行的汙穢、淫亂和好色的事而悔改,我就會悲傷。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,當把你們屬世的 各個部分看為死了的 ,就如淫亂、汙穢、邪情、惡欲和貪心,貪心就是拜偶像。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 羅馬書 6:12 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體的任何部分 獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
  • 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
  • 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
  • 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
  • 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
  • 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
  • New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
  • English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
  • Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
  • New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
  • New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
  • American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
  • New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
  • World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
  • 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
  • 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
  • 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
  • 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
  • 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
  • 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
  • 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
  • Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
  • リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
  • Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
  • Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​หนี​ให้​พ้น​จาก​การ​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ บาป​อื่นๆ ทุก​ชนิด​ที่​คน​กระทำ​เป็น​บาป​ภายนอก​กาย แต่​คน​ที่​ผิด​ทาง​เพศ​ทำ​บาป​ต่อ​ร่างกาย​ของ​ตน​เอง
  • 箴言 2:16 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
  • 箴言 2:17 - 她離棄了年輕時的同伴, 忘記了神的約;
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路徑必歸入陰魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那裡去的,都不能回來, 也不能踏上生命的路途。
  • 箴言 9:16 - 她說:「誰是無知的人呢? 讓他轉到我這裡來!」 又對那缺乏心智的人說:
  • 箴言 9:17 - 「偷來的水是甜的, 暗中吃 的餅是香的!」
  • 箴言 9:18 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 羅馬書 1:24 - 因此,神任憑他們順著心中的情欲去做汙穢的事,以致彼此玷汙自己的身體。
  • 箴言 7:5 - 這樣就能保守你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的淫蕩女子。
  • 箴言 7:6 - 當我在我家的窗戶那裡, 透過窗格觀望的時候,
  • 箴言 7:7 - 我看到在無知的人中, 發現在年輕人中間, 有一個缺乏心智的少年人,
  • 箴言 7:8 - 他經過街道,臨近女人家的角落, 走上通往她家的路;
  • 箴言 7:9 - 在黃昏,在夜晚, 在深夜和幽暗之中,
  • 箴言 7:10 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
  • 箴言 7:11 - 她喧鬧又悖逆, 她的腳不留在自己的家裡;
  • 箴言 7:12 - 她有時在街道,有時在廣場, 在各個角落附近埋伏。
  • 箴言 7:13 - 她緊抓那少年人,親吻他, 厚顏無恥地對他說:
  • 箴言 7:14 - 「我已經獻上平安祭, 今天償還了我所許的願;
  • 箴言 7:15 - 因此我就出來迎接你, 切切尋找你的面, 總算找到了你。
  • 箴言 7:16 - 我在床上鋪好了繡花床單, 是用埃及麻的花紋布做的;
  • 箴言 7:17 - 我用沒藥、沉香、肉桂, 薰香了我的床。
  • 箴言 7:18 - 你來吧!讓我們飽享愛情,直到早晨, 讓我們在愛中盡情取樂;
  • 箴言 7:19 - 因為我的丈夫 不在家, 他行遠路去了。
  • 箴言 7:20 - 他手中拿了一袋銀子, 要到月圓的日子才回家。」
  • 箴言 7:21 - 那女人用許多巧言勾引他, 用油滑的嘴唇引誘他。
  • 箴言 7:22 - 他立刻跟隨那女人, 如同牛走向屠場, 如同愚妄人戴著腳鐐去受懲罰 ;
  • 箴言 7:23 - 直到箭射穿他的肝—— 他就像雀鳥快速進入網羅, 他卻不明白,這會賠上 自己的性命。
  • 箴言 7:24 - 孩子們哪,現在你們當聽從我! 留心聽我口中的言語:
  • 箴言 7:25 - 你的心不要偏向她的道路, 也不要迷失,進入她的路徑。
  • 箴言 7:26 - 要知道,被她刺透而倒下的人有許多, 連無數強者都被她殺死;
  • 箴言 7:27 - 她的家是陰間的通道, 下到死亡的深處。
  • 箴言 6:24 - 為要保守你遠離作惡的女人, 遠離淫蕩女子油滑的舌頭。
  • 箴言 6:25 - 你心裡不要貪愛她的美色, 也不要被她的眼簾勾引。
  • 箴言 6:26 - 要知道,為了妓女, 人會卑賤如一塊餅 ; 而通姦的女人 ,會獵取寶貴的性命。
  • 箴言 6:27 - 如果人取火,放在自己的懷中, 難道他的衣服不會被燒掉嗎?
  • 箴言 6:28 - 如果人走在火炭上, 難道他的腳不會被燒焦嗎?
  • 箴言 6:29 - 那與鄰人妻子同房的也是如此; 所有碰她的,都難逃罪責。
  • 箴言 6:30 - 如果竊賊實在飢餓,為了充飢而偷竊, 人們不會藐視他;
  • 箴言 6:31 - 但如果他被發現,就要償還七倍, 甚至要交出家裡一切的財物。
  • 箴言 6:32 - 與女人通姦的,缺乏心智; 行這事的,毀滅自己。
  • 創世記 39:12 - 主人的妻子就抓住約瑟的衣服,說:「與我同睡吧!」但約瑟把自己的衣服撇在她手中,逃到外面去了。
  • 創世記 39:13 - 她見約瑟把衣服撇在她手中逃到了外面,
  • 創世記 39:14 - 就把家裡的人叫來,對他們說:「你們看,我丈夫帶給我們的希伯來人要戲弄我們。他到我這裡來,要與我同睡,我就大聲呼喊。
  • 創世記 39:15 - 他聽見我放聲呼喊,就把自己的衣服撇在我身邊,逃到外面去了。」
  • 創世記 39:16 - 她把約瑟的衣服放在自己身邊,等到約瑟的主人回家,
  • 創世記 39:17 - 也用這些話 對他說:「你帶給我們的那個希伯來奴僕,到我這裡來要戲弄我。
  • 創世記 39:18 - 當我放聲呼喊時,他就把自己的衣服撇在我身邊,逃到外面去了。」
  • 箴言 5:3 - 雖然淫婦的嘴唇滴落蜂房之蜜, 她的唇齒比油更滑;
  • 箴言 5:4 - 但她的盡頭,卻苦澀如苦艾, 銳利如雙刃的刀劍;
  • 箴言 5:5 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 箴言 5:6 - 她不度量生命的路途, 她的路徑變遷不定,自己卻不知道。
  • 箴言 5:7 - 孩子們哪,現在你們當聽從我, 不要偏離我口中的言語!
  • 箴言 5:8 - 當使你的道路遠離那女人, 不要靠近她的家門口;
  • 箴言 5:9 - 免得把你的尊榮交給別人, 把你的歲月交給殘忍的人;
  • 箴言 5:10 - 免得別人滿得你的力量, 你的勞苦所得就歸入外人的家。
  • 箴言 5:11 - 當你的皮肉和身體衰竭時, 你必在你的盡頭哀嘆,
  • 箴言 5:12 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
  • 箴言 5:13 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 箴言 5:14 - 在會眾和集會裡, 我幾乎身敗名裂!」
  • 箴言 5:15 - 你當喝自己水窖中的水, 喝自己井裡流出來的水。
  • 哥林多前書 6:9 - 難道你們不知道,不義的人不會繼承神的國嗎?不要被迷惑了!無論是淫亂的、拜偶像的、通姦的、做孌童的、同性戀的、
  • 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私欲;
  • 提摩太後書 2:22 - 所以你要逃避年輕人的欲望;要與那些以潔淨的心求告主的人一同追求公義、信仰、愛心、和平;
  • 哥林多後書 12:21 - 恐怕我來的時候,我的神會使我在你們面前再一次蒙羞 ,而且因為許多人從前犯了罪,又不肯為他們所行的汙穢、淫亂和好色的事而悔改,我就會悲傷。
  • 以弗所書 5:3 - 至於淫亂和一切汙穢,或是貪心,在你們中間連提都不可提,這樣才與聖徒相宜。
  • 彼得前書 2:11 - 各位蒙愛的人哪,我勸你們:做為過客和寄居的,要遠避那與你們靈魂爭戰的肉體欲望。
  • 歌羅西書 3:5 - 所以,當把你們屬世的 各個部分看為死了的 ,就如淫亂、汙穢、邪情、惡欲和貪心,貪心就是拜偶像。
  • 希伯來書 13:4 - 婚姻當受所有人尊重,床也不可玷汙,因為神將要審判淫亂和通姦的人。
  • 羅馬書 6:12 - 所以,不要讓罪在你們會死的身體上掌權,使你們順從身體的私欲;
  • 羅馬書 6:13 - 也不要把你們身體的任何部分 獻給罪,做不義的器具;相反,要像從死人中復活的人,把自己獻給神,並把身體的各部分做義的器具獻給神。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 神的旨意正是要你們分別為聖:要你們遠避淫亂,
圣经
资源
计划
奉献