Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
  • 新标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 当代译本 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
  • 中文标准译本 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 现代标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!
  • 和合本(拼音版) - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • New International Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • English Standard Version - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • Christian Standard Bible - Instead, you yourselves do wrong and cheat — and you do this to brothers and sisters!
  • New American Standard Bible - On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
  • New King James Version - No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
  • Amplified Bible - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • American Standard Version - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • King James Version - Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • New English Translation - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • World English Bible - No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
  • 新標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 當代譯本 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
  • 中文標準譯本 - 然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
  • 現代標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!
  • 文理和合譯本 - 乃反作枉作虧、且於兄弟也、
  • 文理委辦譯本 - 而爾則害兄弟虧兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분은 오히려 여러분의 형제에게 피해를 주고 형제를 속이고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • リビングバイブル - ところが、あなたがたは不正を行い、だまし取り、しかも兄弟(信仰を同じくする者)に対して、そのようなことをしているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς!
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em làm quấy và lường gạt ngay chính anh chị em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ประพฤติ​ผิด​และ​โกง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง
交叉引用
  • Leviticus 19:13 - “Do not defraud or rob your neighbor. “Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
  • Mark 10:19 - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.’ ”
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Colossians 3:25 - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Micah 2:2 - When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Malachi 3:5 - “At that time I will put you on trial. I am eager to witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Instead, you yourselves are the ones who do wrong and cheat even your fellow believers.
  • 新标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们反倒去冤枉人,亏负人,况且所冤枉所亏负的就是弟兄。
  • 当代译本 - 你们反而欺负人、亏待人,而且欺负、亏待的是自己的弟兄姊妹。
  • 圣经新译本 - 但你们反倒使人受委屈,叫人吃亏,而且他们就是你们的弟兄。
  • 中文标准译本 - 然而你们却委屈人、亏负人,况且这是对你们的弟兄!
  • 现代标点和合本 - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄!
  • 和合本(拼音版) - 你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压、所亏负的就是弟兄。
  • New International Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong, and you do this to your brothers and sisters.
  • New International Reader's Version - Instead, you yourselves cheat and do wrong. And you do it to your brothers and sisters.
  • English Standard Version - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • Christian Standard Bible - Instead, you yourselves do wrong and cheat — and you do this to brothers and sisters!
  • New American Standard Bible - On the contrary, you yourselves do wrong and defraud. And this to your brothers and sisters!
  • New King James Version - No, you yourselves do wrong and cheat, and you do these things to your brethren!
  • Amplified Bible - On the contrary, it is you who wrong and defraud, and you do this even to your brothers and sisters.
  • American Standard Version - Nay, but ye yourselves do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • King James Version - Nay, ye do wrong, and defraud, and that your brethren.
  • New English Translation - But you yourselves wrong and cheat, and you do this to your brothers and sisters!
  • World English Bible - No, but you yourselves do wrong and defraud, and that against your brothers.
  • 新標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們反倒去冤枉人,虧負人,況且所冤枉所虧負的就是弟兄。
  • 當代譯本 - 你們反而欺負人、虧待人,而且欺負、虧待的是自己的弟兄姊妹。
  • 聖經新譯本 - 但你們反倒使人受委屈,叫人吃虧,而且他們就是你們的弟兄。
  • 呂振中譯本 - 你們反倒冤枉人、詐取人,況且這又是弟兄!
  • 中文標準譯本 - 然而你們卻委屈人、虧負人,況且這是對你們的弟兄!
  • 現代標點和合本 - 你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓、所虧負的就是弟兄!
  • 文理和合譯本 - 乃反作枉作虧、且於兄弟也、
  • 文理委辦譯本 - 而爾則害兄弟虧兄弟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而爾等竟侮人欺人且侵及兄弟、
  • Nueva Versión Internacional - Lejos de eso, son ustedes los que defraudan y cometen injusticias, ¡y conste que se trata de sus hermanos!
  • 현대인의 성경 - 그런데 여러분은 오히려 여러분의 형제에게 피해를 주고 형제를 속이고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А вы сами обманываете и обворовываете своих братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais non, c’est au contraire vous qui commettez des injustices et dépouillez les autres, et ce sont vos frères et sœurs que vous traitez ainsi !
  • リビングバイブル - ところが、あなたがたは不正を行い、だまし取り、しかも兄弟(信仰を同じくする者)に対して、そのようなことをしているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀλλ’ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ τοῦτο ἀδελφούς!
  • Nova Versão Internacional - Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr tut selbst Unrecht und betrügt andere; sogar eure Brüder und Schwestern in der Gemeinde verschont ihr nicht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà anh chị em làm quấy và lường gạt ngay chính anh chị em mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านเองกลับโกงและรังแก ท่านทำสิ่งเหล่านี้กับพี่น้องของท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​กลับ​ประพฤติ​ผิด​และ​โกง​พี่​น้อง​ของ​ท่าน​เอง
  • Leviticus 19:13 - “Do not defraud or rob your neighbor. “Do not make your hired workers wait until the next day to receive their pay.
  • Mark 10:19 - But to answer your question, you know the commandments: ‘You must not murder. You must not commit adultery. You must not steal. You must not testify falsely. You must not cheat anyone. Honor your father and mother.’ ”
  • James 5:4 - For listen! Hear the cries of the field workers whom you have cheated of their pay. The cries of those who harvest your fields have reached the ears of the Lord of Heaven’s Armies.
  • Colossians 3:25 - But if you do what is wrong, you will be paid back for the wrong you have done. For God has no favorites.
  • Micah 2:2 - When you want a piece of land, you find a way to seize it. When you want someone’s house, you take it by fraud and violence. You cheat a man of his property, stealing his family’s inheritance.
  • Malachi 3:5 - “At that time I will put you on trial. I am eager to witness against all sorcerers and adulterers and liars. I will speak against those who cheat employees of their wages, who oppress widows and orphans, or who deprive the foreigners living among you of justice, for these people do not fear me,” says the Lord of Heaven’s Armies.
  • 1 Thessalonians 4:6 - Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
圣经
资源
计划
奉献