1co 7:11 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - (แต่​ถ้า​เธอ​หย่า เธอ​ก็​ต้อง​อยู่​เป็น​โสด หรือ​ไม่​ก็​ให้​กลับ​ไป​คืนดี​กับ​สามี​ของ​เธอ) และ​สามี​ก็​จะ​ต้อง​ไม่หย่า​ภรรยา​เหมือนกัน
  • 新标点和合本 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若是离开了,不可再嫁,不然要跟丈夫复和;丈夫也不可离弃妻子。
  • 当代译本 - 若是离开了,不可再嫁别人,只能与丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 圣经新译本 - 如果离开了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫复合。丈夫也不可离弃妻子。
  • 中文标准译本 - 但如果还是离开了,就应当守身不嫁,或者与丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
  • 现代标点和合本 - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
  • 和合本(拼音版) - 若是离开了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可离弃妻子。”
  • New International Version - But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • New International Reader's Version - But if she does, she must not get married again. Or she can go back to her husband. And a husband must not divorce his wife.
  • English Standard Version - (but if she does, she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and the husband should not divorce his wife.
  • New Living Translation - But if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to him. And the husband must not leave his wife.
  • Christian Standard Bible - But if she does leave, she must remain unmarried or be reconciled to her husband — and a husband is not to divorce his wife.
  • New American Standard Bible - (but if she does leave, she must remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband is not to divorce his wife.
  • New King James Version - But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
  • Amplified Bible - (but even if she does leave him, let her remain single or else be reconciled to her husband) and that the husband should not leave his wife.
  • American Standard Version - (but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife.
  • King James Version - But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
  • New English Translation - (but if she does, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband), and a husband should not divorce his wife.
  • World English Bible - (but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife.
  • 新標點和合本 - 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若是離開了,不可再嫁,不然要跟丈夫復和;丈夫也不可離棄妻子。
  • 當代譯本 - 若是離開了,不可再嫁別人,只能與丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 聖經新譯本 - 如果離開了,就不可再嫁,不然,就要跟丈夫復合。丈夫也不可離棄妻子。
  • 呂振中譯本 - 縱使已經離開了,就該安於不嫁,否則要跟丈夫復和;丈夫呢、也不要離棄妻子。
  • 中文標準譯本 - 但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。
  • 現代標點和合本 - 若是離開了,不可再嫁,或是仍同丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。」
  • 文理和合譯本 - 若去之、則無他適、或仍與夫和、夫亦勿棄婦、
  • 文理委辦譯本 - 若離之、則無他從、仍與夫和、夫亦不可去婦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若離之、則勿再嫁、或仍與夫和、可也、夫亦不可出婦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即離、當守獨身、或言歸於好;夫亦不得離其妻。
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, si se separa, que no se vuelva a casar; de lo contrario, que se reconcilie con su esposo. Así mismo, que el hombre no se divorcie de su esposa.
  • 현대인의 성경 - 만일 헤어지더라도 혼자 그냥 지내든지 아니면 남편과 다시 화해하십시오. 그리고 남편도 아내를 버리면 안 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернется к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • Восточный перевод - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если же она бросит мужа, то пусть либо вообще не вступает в новый брак, либо примирится со своим мужем и вернётся к нему. Муж, в свою очередь, не должен разводиться с женой .
  • La Bible du Semeur 2015 - Au cas où elle en serait séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec son mari. Le mari, de son côté, ne doit pas quitter sa femme.
  • リビングバイブル - しかし、もしすでに別れているなら、そのまま一人でいるか、夫のもとに帰るかしなさい。また、夫も、妻を離縁してはいけません。
  • Nestle Aland 28 - – ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω, – καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω) καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
  • Nova Versão Internacional - Mas, se o fizer, que permaneça sem se casar ou, então, reconcilie-se com o seu marido. E o marido não se divorcie da sua mulher.
  • Hoffnung für alle - Hat sie sich aber doch von ihm getrennt, soll sie unverheiratet bleiben oder sich wieder mit ihrem Mann versöhnen. Dasselbe gilt für den Mann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu đã ly thân, người vợ nên sống một mình hoặc làm hòa lại với chồng. Chồng cũng không được ly dị vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้านางทำเช่นนั้น นางต้องไม่แต่งงานอีก หรือไม่ก็ต้องกลับมาคืนดีกับสามีของนาง และสามีอย่าได้หย่าร้างภรรยาของตนเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​นาง​แยก​จาก​ไป นาง​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​ใหม่ มิฉะนั้น​ต้อง​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​สามี และ​สามี​ต้อง​ไม่​หย่าร้าง​ภรรยา
  • Thai KJV - แต่ถ้านางทิ้งสามีไปอย่าให้นางไปมีสามีใหม่ หรือไม่ก็ให้นางกลับมาคืนดีกับสามีเก่า และขออย่าให้สามีหย่าร้างภรรยาเลย
交叉引用
  • อิสยาห์ 50:1 - พระยาห์เวห์​พูด​อย่างนี้​ว่า “อิสราเอล เจ้า​คิดว่า​เรา​หย่า​กับ​เยรูซาเล็ม​แม่​ของเจ้า​แล้วหรือ ไหนละ​ใบหย่า​ของแม่เจ้า​ที่​เรา​ให้กับนาง​ตอน​ส่ง​นางไป หรือ​เรา​ได้ขาย​พวกเจ้า​ไป​จ่ายหนี้​ใครหรือ ไม่เลย แต่​ที่​พวกเจ้า​ถูกขาย​ไปนั้น ก็​เพราะ​ความบาปต่างๆ​ของเจ้าเอง และ​แม่​ของเจ้า​ถูก​ส่งไป​ก็เพราะ​การกบฏต่างๆ​ของเจ้า
  • ผู้วินิจฉัย 19:2 - เมียน้อย​ของ​เขา​โกรธ​เขา​ขึ้น​มา จึง​หนี​กลับ​ไป​ที่​บ้าน​พ่อ​ของ​เธอ ที่​เมือง​เบธเลเฮม​ใน​ยูดาห์ และ​พัก​อยู่​ที่​นั่น​สี่​เดือน
  • ผู้วินิจฉัย 19:3 - จาก​นั้น​สามี​เธอ​ก็​ตาม​ไป​เพื่อ​จะ​ง้อ​ให้​เธอ​กลับ​มา​อยู่​กับ​เขา​อีก เขา​พา​คน​ใช้​คน​หนึ่ง​และ​ลา​อีก​คู่​หนึ่ง​ไป​ด้วย เมื่อ​เขา​ไป​ถึง​บ้าน​พ่อ​ของ​หญิง​สาว​นั้น พ่อ​ของ​หญิง​สาว​เห็น​เขา​และ​ออก​มา​ต้อนรับ​ด้วย​ความ​ดีใจ
  • มาระโก 10:2 - มี​ฟาริสี​บางคน​มา​ทดสอบ​พระองค์ โดย​ถาม​ว่า “มัน​ถูก​กฎ​หรือ​เปล่า​ที่​ผู้ชาย​จะ​หย่า​กับ​ภรรยา”
  • เยเรมียาห์ 3:1 - “ถ้า​ผู้ชาย​หย่า​กับ​ภรรยา​ของเขา แล้ว​เธอ​ก็​ไป​จากเขา​และ​ไป​แต่งงาน​กับ​ผู้ชาย​คนใหม่ หญิง​คนนั้น​จะ​กลับ​มาหา​สามี​คนแรก​ของเธอ​ได้​อีกหรือ การทำ​แบบนั้น​จะ​ไม่​ทำ​ให้​แผ่นดิน​แปดเปื้อน​ไปหมด​หรือ แต่​ยูดาห์ เจ้า​ได้​สำส่อน​กับ​คู่นอน​คนนั้น​คนนี้​เต็ม​ไปหมด แล้ว​ยัง​จะ​มี​หน้า​กลับ​มาหา​เรา​อีกหรือ” พระยาห์เวห์​พูด​ว่า​อย่างนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 22:19 - พวกเขา​ต้อง​ปรับ​ชาย​คนนั้น​เป็น​เงิน​หนึ่ง​กิโลกรัม และ​นำ​เงิน​นั้น​ไป​ให้​กับ​พ่อ​ของ​หญิง​สาว​คนนั้น เพราะ​ชาย​คนนั้น​ได้​ทำลาย​ชื่อเสียง​ของ​หญิงบริสุทธิ์​ของ​อิสราเอล นาง​จะ​ยัง​คง​เป็น​เมีย​เขา​ต่อ​ไป​และ​เขา​จะ​หย่า​ขาด​จาก​นาง​ไม่​ได้​ตลอด​ชีวิต
  • 1 โครินธ์ 7:10 - ตอนนี้​ผม​ขอ​สั่ง​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ว่า (ไม่ใช่​ผม​สั่ง​หรอก​แต่​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​ต่างหาก) ภรรยา​ต้อง​ไม่หย่า​จาก​สามี
逐节对照交叉引用