Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 如果你蒙召時是奴隸,不必因此而煩惱。不過如果你可以獲得自由,也不要放過機會。
  • 新标点和合本 - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
  • 当代译本 - 如果你蒙召时是奴隶,不必因此而烦恼。不过如果你可以获得自由,也不要放过机会。
  • 圣经新译本 - 你蒙召的时候是作奴仆的吗?不要为此烦恼。但如果你能够得到自由,就要把握这机会。
  • 中文标准译本 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 现代标点和合本 - 你是做奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本(拼音版) - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
  • New International Version - Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.
  • New International Reader's Version - Were you a slave when God chose you? Don’t let it trouble you. But if you can get your master to set you free, do it.
  • English Standard Version - Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
  • New Living Translation - Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get a chance to be free, take it.
  • Christian Standard Bible - Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity.
  • New American Standard Bible - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
  • New King James Version - Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
  • Amplified Bible - Were you a slave when you were called? Do not worry about that [since your status as a believer is equal to that of a freeborn believer]; but if you are able to gain your freedom, do that.
  • American Standard Version - Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
  • King James Version - Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
  • New English Translation - Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.
  • World English Bible - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
  • 新標點和合本 - 你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
  • 聖經新譯本 - 你蒙召的時候是作奴僕的嗎?不要為此煩惱。但如果你能夠得到自由,就要把握這機會。
  • 呂振中譯本 - 你是做奴僕蒙召的麼?別在意了;但你若能得自主,還是利用着 機會 好。
  • 中文標準譯本 - 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
  • 現代標點和合本 - 你是做奴僕蒙召的嗎?不要因此憂慮。若能以自由,就求自由更好。
  • 文理和合譯本 - 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、
  • 文理委辦譯本 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋更妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾蒙召時為奴乎、是亦何足為慮;然萬一有自由機會、則亦不妨利用之。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes, aunque, si tienes la oportunidad de conseguir tu libertad, aprovéchala.
  • 현대인의 성경 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был рабом, когда Аллах тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • La Bible du Semeur 2015 - Etais-tu esclave lorsque Dieu t’a appelé ? Ne te fais pas de souci à ce sujet. Mais si tu peux devenir libre, alors profites-en .
  • リビングバイブル - あなたが奴隷でも、そのことを気にしてはいけません。もし自由の身になる機会があれば、もちろん自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλος ἐκλήθης, μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω; ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
  • Hoffnung für alle - Bist du als Sklave ein Christ geworden? Mach dir deswegen keine Sorgen! Kannst du aber frei werden, dann nutze die Gelegenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ đã tin Chúa đừng lo lắng về thân phận mình. Nhưng nếu có cơ hội được tự do, hãy nắm lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน ท่าน​เป็น​ทาส​อยู่​หรือ ถ้า​เป็น​ก็​ไม่​ต้อง​กังวล​ใจ แต่​ถ้า​หาก​สามารถ​เป็น​อิสระ​ได้​ก็​เป็น​เถิด
交叉引用
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 彼得前書 5:7 - 你們要把一切憂慮卸給祂,因為祂眷顧你們。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮拖累你們的心,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 腓立比書 4:11 - 我並非因為缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。
  • 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 提摩太前書 6:1 - 作奴僕的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我們的教導被人褻瀆。
  • 提摩太前書 6:2 - 如果主人是基督徒,作奴僕的不可因為同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因為這些接受服侍的人是蒙愛的信徒。你要教導和強調這些事。
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 路加福音 10:40 - 瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說: 「主啊,我妹妹讓我一個人伺候,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」
  • 路加福音 10:41 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 哥林多前書 12:13 - 不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
  • 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃什麼喝什麼,不要為此憂慮,
  • 彼得前書 2:18 - 你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。
  • 彼得前書 2:19 - 因為你們若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悅納。
  • 彼得前書 2:20 - 如果你們犯罪受責打,能夠忍耐,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍耐,就是上帝所喜悅的。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。
  • 彼得前書 2:22 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 彼得前書 2:23 - 祂被辱罵也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 彼得前書 2:24 - 祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 如果你蒙召時是奴隸,不必因此而煩惱。不過如果你可以獲得自由,也不要放過機會。
  • 新标点和合本 - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑;若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你是作奴隶时蒙召的吗?不要介意;若能获得自由,就争取自由更好。
  • 当代译本 - 如果你蒙召时是奴隶,不必因此而烦恼。不过如果你可以获得自由,也不要放过机会。
  • 圣经新译本 - 你蒙召的时候是作奴仆的吗?不要为此烦恼。但如果你能够得到自由,就要把握这机会。
  • 中文标准译本 - 你蒙召的时候是做奴仆的吗?你不要介意。但如果你真的能成为自由人,还是要把握机会。
  • 现代标点和合本 - 你是做奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本(拼音版) - 你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
  • New International Version - Were you a slave when you were called? Don’t let it trouble you—although if you can gain your freedom, do so.
  • New International Reader's Version - Were you a slave when God chose you? Don’t let it trouble you. But if you can get your master to set you free, do it.
  • English Standard Version - Were you a bondservant when called? Do not be concerned about it. (But if you can gain your freedom, avail yourself of the opportunity.)
  • New Living Translation - Are you a slave? Don’t let that worry you—but if you get a chance to be free, take it.
  • Christian Standard Bible - Were you called while a slave? Don’t let it concern you. But if you can become free, by all means take the opportunity.
  • New American Standard Bible - Were you called as a slave? Do not let it concern you. But if you are also able to become free, take advantage of that.
  • New King James Version - Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
  • Amplified Bible - Were you a slave when you were called? Do not worry about that [since your status as a believer is equal to that of a freeborn believer]; but if you are able to gain your freedom, do that.
  • American Standard Version - Wast thou called being a bondservant? care not for it: nay, even if thou canst become free, use it rather.
  • King James Version - Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
  • New English Translation - Were you called as a slave? Do not worry about it. But if indeed you are able to be free, make the most of the opportunity.
  • World English Bible - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
  • 新標點和合本 - 你是作奴隸蒙召的嗎?不要因此憂慮;若能以自由,就求自由更好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你是作奴隸時蒙召的嗎?不要介意;若能獲得自由,就爭取自由更好。
  • 聖經新譯本 - 你蒙召的時候是作奴僕的嗎?不要為此煩惱。但如果你能夠得到自由,就要把握這機會。
  • 呂振中譯本 - 你是做奴僕蒙召的麼?別在意了;但你若能得自主,還是利用着 機會 好。
  • 中文標準譯本 - 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。
  • 現代標點和合本 - 你是做奴僕蒙召的嗎?不要因此憂慮。若能以自由,就求自由更好。
  • 文理和合譯本 - 爾為奴而見召、勿以為慮、若能得釋、寧安之、
  • 文理委辦譯本 - 爾為奴而見召、勿以為奴是慮、若得釋、自專可也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾為奴而蒙召、勿以為慮、若能得釋更妙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾蒙召時為奴乎、是亦何足為慮;然萬一有自由機會、則亦不妨利用之。
  • Nueva Versión Internacional - ¿Eras esclavo cuando fuiste llamado? No te preocupes, aunque, si tienes la oportunidad de conseguir tu libertad, aprovéchala.
  • 현대인의 성경 - 종으로 있을 때에 부르심을 받았습니까? 걱정하지 마십시오. 그러나 자유의 몸이 될 수 있거든 차라리 그 길을 찾으십시오.
  • Новый Русский Перевод - Если ты был рабом, когда Бог тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был рабом, когда Аллах тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был рабом, когда Всевышний тебя призвал, то пусть тебя это не смущает, хотя если у тебя есть возможность получить свободу, то воспользуйся ею .
  • La Bible du Semeur 2015 - Etais-tu esclave lorsque Dieu t’a appelé ? Ne te fais pas de souci à ce sujet. Mais si tu peux devenir libre, alors profites-en .
  • リビングバイブル - あなたが奴隷でも、そのことを気にしてはいけません。もし自由の身になる機会があれば、もちろん自由になりなさい。
  • Nestle Aland 28 - δοῦλος ἐκλήθης, μή σοι μελέτω· ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - δοῦλος ἐκλήθης? μή σοι μελέτω; ἀλλ’ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
  • Nova Versão Internacional - Foi você chamado sendo escravo? Não se incomode com isso. Mas, se você puder conseguir a liberdade, consiga-a.
  • Hoffnung für alle - Bist du als Sklave ein Christ geworden? Mach dir deswegen keine Sorgen! Kannst du aber frei werden, dann nutze die Gelegenheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ đã tin Chúa đừng lo lắng về thân phận mình. Nhưng nếu có cơ hội được tự do, hãy nắm lấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าท่านได้รับการทรงเรียกเมื่อท่านเป็นทาสอยู่ ก็อย่าให้สิ่งนี้รบกวนท่าน แต่ถ้าท่านสามารถไถ่ตัวเป็นอิสระได้ก็จงทำเถิด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เจ้า​เรียก​ท่าน ท่าน​เป็น​ทาส​อยู่​หรือ ถ้า​เป็น​ก็​ไม่​ต้อง​กังวล​ใจ แต่​ถ้า​หาก​สามารถ​เป็น​อิสระ​ได้​ก็​เป็น​เถิด
  • 腓立比書 4:6 - 你們應該一無掛慮,凡事要藉著禱告和祈求,懷著感恩把你們的需要告訴上帝。
  • 希伯來書 13:5 - 不要貪愛錢財,要對自己擁有的知足,因為上帝說過: 「我永不撇下你,也不離棄你。」
  • 彼得前書 5:7 - 你們要把一切憂慮卸給祂,因為祂眷顧你們。
  • 路加福音 21:34 - 「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮拖累你們的心,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 腓立比書 4:11 - 我並非因為缺乏才這樣說,因為我已經學會在任何處境中都能知足。
  • 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
  • 提摩太前書 6:1 - 作奴僕的要全心尊重自己的主人,免得上帝的名和我們的教導被人褻瀆。
  • 提摩太前書 6:2 - 如果主人是基督徒,作奴僕的不可因為同是信徒就不尊敬自己的主人,反而要更好地服侍他,因為這些接受服侍的人是蒙愛的信徒。你要教導和強調這些事。
  • 提摩太前書 6:3 - 如果有人傳其他教義,不符合我們主耶穌基督純正的道和敬虔的教導,
  • 路加福音 10:40 - 瑪大為了招待客人忙亂不已,於是上前對耶穌說: 「主啊,我妹妹讓我一個人伺候,你都不管嗎?請你叫她來幫幫我吧。」
  • 路加福音 10:41 - 耶穌對她說:「瑪大,瑪大,你為太多事情憂慮煩惱。
  • 哥林多前書 12:13 - 不論是猶太人或希臘人,是奴隸或自由人,我們都領受了同一位聖靈的洗禮,歸入了同一個身體,同飲一位聖靈。
  • 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃什麼喝什麼,不要為此憂慮,
  • 彼得前書 2:18 - 你們做奴僕的,要存敬畏的心順服主人,不但順服那良善溫和的,也要順服那兇暴的。
  • 彼得前書 2:19 - 因為你們若為了讓良心對得起上帝而忍受冤屈之苦,必蒙上帝悅納。
  • 彼得前書 2:20 - 如果你們犯罪受責打,能夠忍耐,有什麼功勞呢?但如果你們因行善而受苦,還能忍耐,就是上帝所喜悅的。
  • 彼得前書 2:21 - 你們蒙召也是為此,因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們可以追隨祂的腳步。
  • 彼得前書 2:22 - 祂沒有犯罪,口中也沒有詭詐。
  • 彼得前書 2:23 - 祂被辱罵也不還口,被迫害也不揚言報復,只把自己交託給按公義施行審判的上帝。
  • 彼得前書 2:24 - 祂被釘在十字架上,親身擔當了我們的罪,使我們向著罪死了,可以過公義的生活。因祂所受的鞭傷,你們得到了醫治。
  • 歌羅西書 3:11 - 從此,不再分希臘人、猶太人,受割禮的、未受割禮的,野蠻人、未開化的人 ,奴隸和自由人,基督就是一切,並且在一切之中。
圣经
资源
计划
奉献