逐节对照
- 聖經新譯本 - 因為作奴僕的蒙了主的呼召,就是屬於主的自由人了;照樣,自由的人蒙了呼召,他就是基督的奴僕了。
- 新标点和合本 - 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,蒙主呼召的奴仆是主所释放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴仆。
- 当代译本 - 因为,蒙召信主时做奴隶的,现在是主的自由人;蒙召时做自由人的,现在是基督的奴仆。
- 圣经新译本 - 因为作奴仆的蒙了主的呼召,就是属于主的自由人了;照样,自由的人蒙了呼召,他就是基督的奴仆了。
- 中文标准译本 - 要知道,做奴仆时在主里蒙召的,就是主的自由人;同样,做自由人时蒙召的,就是基督的奴仆。
- 现代标点和合本 - 因为做奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;做自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
- 和合本(拼音版) - 因为作奴仆蒙召于主的,就是主所释放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴仆。
- New International Version - For the one who was a slave when called to faith in the Lord is the Lord’s freed person; similarly, the one who was free when called is Christ’s slave.
- New International Reader's Version - The person who was a slave when the Lord chose them is now the Lord’s free person. The one who was free when God chose them is now a slave of Christ.
- English Standard Version - For he who was called in the Lord as a bondservant is a freedman of the Lord. Likewise he who was free when called is a bondservant of Christ.
- New Living Translation - And remember, if you were a slave when the Lord called you, you are now free in the Lord. And if you were free when the Lord called you, you are now a slave of Christ.
- Christian Standard Bible - For he who is called by the Lord as a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called as a free man is Christ’s slave.
- New American Standard Bible - For the one who was called in the Lord as a slave, is the Lord’s freed person; likewise the one who was called as free, is Christ’s slave.
- New King James Version - For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
- Amplified Bible - For he who was a slave when he was called in the Lord is a freedman of the Lord, likewise he who was free when he was called is a slave of Christ.
- American Standard Version - For he that was called in the Lord being a bondservant, is the Lord’s freedman: likewise he that was called being free, is Christ’s bondservant.
- King James Version - For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
- New English Translation - For the one who was called in the Lord as a slave is the Lord’s freedman. In the same way, the one who was called as a free person is Christ’s slave.
- World English Bible - For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
- 新標點和合本 - 因為作奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;作自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,蒙主呼召的奴僕是主所釋放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴僕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,蒙主呼召的奴僕是主所釋放的人;蒙主呼召的自由之人是基督的奴僕。
- 當代譯本 - 因為,蒙召信主時做奴隸的,現在是主的自由人;蒙召時做自由人的,現在是基督的奴僕。
- 呂振中譯本 - 做奴僕而在主裏蒙召的、就是主的釋放奴;同樣的,自主人蒙召的、也是基督的奴僕。
- 中文標準譯本 - 要知道,做奴僕時在主裡蒙召的,就是主的自由人;同樣,做自由人時蒙召的,就是基督的奴僕。
- 現代標點和合本 - 因為做奴僕蒙召於主的,就是主所釋放的人;做自由之人蒙召的,就是基督的奴僕。
- 文理和合譯本 - 蓋為奴而見召於主、則為主所釋、自由而見召、則為基督之奴、
- 文理委辦譯本 - 凡為人奴、宗主而見召、是主釋之、不為人奴而見召、是為基督僕、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋為人奴而蒙召以信主、乃主所釋者、不為人奴而蒙召、乃為基督之奴、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋為奴而蒙主之召、在主已為自由之人矣;自由之人而蒙召者、亦為基督之奴矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó es un liberto del Señor; del mismo modo, el que era libre cuando fue llamado es un esclavo de Cristo.
- 현대인의 성경 - 주님께 부르심을 받은 사람은 종도 주님께 속한 자유인이며 부르심을 받을 때 자유인이었던 사람도 그리스도의 종입니다.
- Новый Русский Перевод - Потому что раб, призванный Господом, – свободный Господа, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб Христа.
- Восточный перевод - Потому что раб, призванный Повелителем, – свободный Повелителя, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб Масиха.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что раб, призванный Повелителем, – свободный Повелителя, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб аль-Масиха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что раб, призванный Повелителем, – свободный Повелителя, и точно так же тот, кто призван свободным, – раб Масеха.
- La Bible du Semeur 2015 - Car un esclave qui a été appelé à servir le Seigneur est un affranchi du Seigneur. Et de même, l’homme libre que Dieu a appelé est un esclave de Christ.
- リビングバイブル - もし奴隷であって主に招かれたのなら、キリストは恐ろしい罪の力からあなたを解放して、自由の身にしてくださったことを忘れてはなりません。また、もしあなたが自由人であって主に招かれたのなら、今はキリストの奴隷であることを忘れてはなりません。
- Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν, ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος, ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν; ὁμοίως ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς, δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
- Nova Versão Internacional - Pois aquele que, sendo escravo, foi chamado pelo Senhor, é liberto e pertence ao Senhor; semelhantemente, aquele que era livre quando foi chamado é escravo de Cristo.
- Hoffnung für alle - Wer als Sklave Christus gehört, der ist von ihm aus der Sklaverei der Sünde freigekauft worden. Ein freier Mann aber, der dem Herrn gehört, ist dadurch ein Sklave von Christus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ tin Chúa là được Chúa giải cứu, còn người tự do tin Chúa là được làm nô lệ cho Chúa Cứu Thế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะผู้ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเรียกเมื่อเขายังเป็นทาสอยู่ก็เป็นเสรีชนขององค์พระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคนที่เป็นไทขณะที่ได้รับการทรงเรียกก็เป็นทาสของพระคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่าคนที่พระผู้เป็นเจ้าเรียก แม้จะเป็นทาสอยู่ ก็นับว่าเป็นอิสระชนของพระผู้เป็นเจ้า ในทำนองเดียวกันคืออิสระชนที่พระผู้เป็นเจ้าเรียก ก็เป็นทาสของพระคริสต์
交叉引用
- 以弗所書 6:5 - 你們作僕人的,要存著敬畏、戰兢和真誠的心,聽從世上的主人,好像聽從基督一樣。
- 以弗所書 6:6 - 作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要像基督的僕人,從心裡遵行 神的旨意,
- 哥林多前書 9:19 - 我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
- 猶大書 1:1 - 耶穌基督的僕人,雅各的兄弟猶大,寫信給那些被召的人,就是在父 神裡蒙愛,並且為了耶穌基督而蒙保守的人。
- 約翰福音 8:32 - 你們必定認識真理,真理必定使你們自由。”
- 約翰福音 8:33 - 他們說:“我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有被誰奴役過,你怎麼說‘你們必得自由’呢?”
- 約翰福音 8:34 - 耶穌說:“我實實在在告訴你們,凡犯罪的都是罪的奴隸。
- 約翰福音 8:35 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
- 約翰福音 8:36 - 所以, 神的兒子若使你們自由,你們就真的得自由了。
- 歌羅西書 4:12 - 以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
- 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,為了要使我們得自由。所以你們要站立得穩,不要再被奴役的軛控制。
- 彼得後書 1:1 - 耶穌基督的僕人和使徒西門.彼得,寫信給那靠著我們的 神和救主耶穌基督的義,得著和我們同樣寶貴信心的人。
- 羅馬書 6:18 - 你們既然從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。
- 羅馬書 6:19 - 因為你們肉體的弱點,我就按一般人的話來說,你們從前怎樣把你們的肢體獻給不潔和不法作奴僕,以致於不法,現在也要照樣把你們的肢體獻給義作奴僕,以致於成聖。
- 羅馬書 6:20 - 你們作罪的奴僕的時候,就不受義的約束。
- 羅馬書 6:21 - 那麼,你們在現今以為羞恥的事上,當時得了甚麼呢?那些事的結局就是死。
- 羅馬書 6:22 - 現在你們既然從罪裡得了釋放,作了 神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。
- 加拉太書 1:10 - 我現在是要得人的歡心,還是要得 神的歡心呢?難道我想討人歡喜嗎?如果我仍然要討人歡喜,就不是基督的僕人了。
- 加拉太書 5:13 - 弟兄們,你們蒙召得了自由;只是不可把這自由當作放縱情慾的機會,總要憑著愛心互相服事。
- 路加福音 1:74 - 把我們從仇敵手中救拔出來, 叫我們可以坦然無懼,用聖潔公義, 在他面前一生一世敬拜他。
- 詩篇 116:16 - 耶和華啊!我真是你的僕人; 我是你僕人,你婢女的兒子; 我的鎖鍊你給我解開了。
- 歌羅西書 3:22 - 你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
- 歌羅西書 3:23 - 無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
- 歌羅西書 3:24 - 因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
- 羅馬書 1:1 - 基督耶穌的僕人保羅,蒙召作使徒,奉派傳 神的福音。
- 腓利門書 1:16 - 不再是奴隸,而是高過奴隸,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
- 彼得前書 2:16 - 你們是自由的人,但不要用自由來掩飾邪惡,總要像 神的僕人。