逐节对照
- 环球圣经译本 - 享用这世界的要像没有尽量享用的一样,因为这世界现今的样式将要过去。
- 新标点和合本 - 用世物的,要像不用世物,因为这世界的样子将要过去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 享受这世界的,不像在享受这世界;因为这世界的局面将要过去了。
- 当代译本 - 享用世界之物的,不要沉溺其中。因为现今的世界很快就要过去了。
- 圣经新译本 - 享用世上百物的要像没有享用的一样,因为这世上的情况都要过去。
- 中文标准译本 - 利用世界的,要像没有充分利用世界的;因为这世界的形态正在消逝。
- 现代标点和合本 - 用世物的,要像不用世物;因为这世界的样子将要过去了。
- 和合本(拼音版) - 用世物的,要像不用世物;因为这世界的样子将要过去了。
- New International Version - those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
- New International Reader's Version - Those who use the things of the world should not become all wrapped up in them. The world as it now exists is passing away.
- English Standard Version - and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
- New Living Translation - Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
- Christian Standard Bible - and those who use the world as though they did not make full use of it. For this world in its current form is passing away.
- New American Standard Bible - and those who use the world, as though they did not make full use of it; for the present form of this world is passing away.
- New King James Version - and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
- Amplified Bible - and those who use the world [taking advantage of its opportunities], as though they did not make full use of it. For the outward form of this world [its present social and material nature] is passing away.
- American Standard Version - and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
- King James Version - And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
- New English Translation - those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
- World English Bible - and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
- 新標點和合本 - 用世物的,要像不用世物,因為這世界的樣子將要過去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 享受這世界的,不像在享受這世界;因為這世界的局面將要過去了。
- 當代譯本 - 享用世界之物的,不要沉溺其中。因為現今的世界很快就要過去了。
- 環球聖經譯本 - 享用這世界的要像沒有盡量享用的一樣,因為這世界現今的樣式將要過去。
- 聖經新譯本 - 享用世上百物的要像沒有享用的一樣,因為這世上的情況都要過去。
- 呂振中譯本 - 享用世界的、要像不一味享用。因為這世界的形態正在過去。
- 中文標準譯本 - 利用世界的,要像沒有充分利用世界的;因為這世界的形態正在消逝。
- 現代標點和合本 - 用世物的,要像不用世物;因為這世界的樣子將要過去了。
- 文理和合譯本 - 用此世者如不妄用、蓋斯世之情狀逝矣、
- 文理委辦譯本 - 享世勿過度、蓋變遷者世故、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 享此世者當如不享、蓋此世之形狀將逝矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 用世當若遺世;蓋斯世之形形色色、皆如雲煙過眼、瞬即杳矣。
- Nueva Versión Internacional - los que disfrutan de las cosas de este mundo, como si no disfrutaran de ellas; porque este mundo, en su forma actual, está por desaparecer.
- 현대인의 성경 - 세상 물건을 쓰는 사람은 다 쓰지 못하는 사람같이 하십시오. 이 세상의 유행은 지나가 버립니다.
- Новый Русский Перевод - а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает свое существование.
- Восточный перевод - а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает своё существование.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает своё существование.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а те, кто пользуется благами этого мира, – прилепляться к ним, потому что мир, в его нынешнем виде, прекращает своё существование.
- La Bible du Semeur 2015 - Bref, que tous ceux qui jouissent des biens de ce monde vivent comme s’ils n’en jouissaient pas. Car le présent ordre des choses va vers sa fin.
- リビングバイブル - この世の魅力的なものに接することの多い者たちは、その機会を正しく利用し、おぼれることがないようにしなさい。現在の世界は、やがて過ぎ去るからです。
- Nestle Aland 28 - καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον ὡς μὴ καταχρώμενοι· παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οἱ χρώμενοι τὸν κόσμον, ὡς μὴ καταχρώμενοι; παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου.
- Nova Versão Internacional - os que usam as coisas do mundo, como se não as usassem; porque a forma presente deste mundo está passando.
- Hoffnung für alle - Verliert euch nicht an diese Welt, auch wenn ihr in ihr lebt. Denn diese Welt mit allem, was sie zu bieten hat, wird bald vergehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người sử dụng tiện nghi thế gian, đừng lạm dụng, vì hiện trạng của thế gian này sẽ qua đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ใช้สิ่งต่างๆ ของโลกเสมือนไม่ได้ใช้อย่างเต็มที่ เพราะโลกนี้อย่างที่เป็นอยู่ในปัจจุบันกำลังจะผ่านพ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาผู้ใช้สิ่งของในโลกก็เหมือนกับไม่ได้ใช้อย่างเต็มที่ เพราะตามแบบที่เป็นอยู่ของโลกนี้กำลังจะสูญสิ้นไป
- Thai KJV - และคนที่ใช้ของโลกนี้ให้เป็นเหมือนกับมิได้ใช้อย่างเต็มที่เลย เพราะความนิยมของโลกนี้กำลังล่วงไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนที่ใช้สิ่งของในโลกนี้โดยไม่ลุ่มหลงโลก เพราะโลกในปัจจุบันนี้กำลังจะผ่านพ้นไป
- onav - وَالَّذِينَ يَسْتَغِلُّونَ هَذَا الْعَالَمَ كَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَغِلُّونَهُ. ذَلِكَ لأَنَّ هَذَا الْعَالَمَ زَائِلٌ.
交叉引用
- 传道书 3:12 - 我认识到:人活著最好是欢乐和享福,
- 传道书 3:13 - 并且人人有吃有喝,在他一切的劳碌中享福;这是 神的恩赐。
- 雅各书 1:10 - 富有的人却应该以自己的低位为荣,因为他将如草上的花那样消逝。
- 雅各书 1:11 - 灼热的太阳升起,就把草晒枯,草上的花凋谢,美貌就消失了;同样,富有的人也会在他的奔波经营中衰落。
- 传道书 2:24 - 人最好是享受饮食,在劳碌中自得其乐;我看这也是出于 神的手。
- 传道书 2:25 - 因为离开了他,谁能吃用和享受?
- 传道书 11:2 - 你要把财物分给七人,甚至八人, 因为你不知道将来会有甚么灾祸临到地上。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 雅各书 5:5 - 你们在世上生活骄奢淫佚,为屠宰之日把自己养肥了。
- 马太福音 24:48 - 但如果他是个恶奴才,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
- 马太福音 24:49 - 就动手打那些与自己一同工作的奴仆,又和醉酒的人吃喝,
- 马太福音 24:50 - 在他想不到的日子,不知道的时刻,那奴仆的主人就会来到,
- 路加福音 12:15 - 于是他对众人说:“你们务必提防一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
- 路加福音 12:16 - 耶稣就对他们讲了一个比喻,说:“有一个财主的田产丰收。
- 路加福音 12:17 - 他自己心里盘算,说:‘我该怎么办呢?因为我没有地方储存我的收成了!’
- 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:我要拆掉我的仓库,建造更大的,好在那里储存我的一切粮食和财物。
- 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
- 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
- 路加福音 12:21 - 那为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
- 传道书 1:4 - 一代过去,一代又来, 地却永远存留。
- 诗篇 73:20 - 主啊,人睡醒了怎样看梦, 你醒来也怎样轻看他们的影像!
- 哥林多前书 9:18 - 那么,我的报偿是甚么呢?就是我传福音时,可以把福音无偿地送给人,而不尽量享用我在福音工作上的权利。
- 传道书 11:9 - 年轻人啊,在你年少的时候快乐吧! 让你的心在你年轻的日子里欢喜! 随心所愿去行,随眼所欲去看, 但你要知道 为这一切事, 神将审判你。
- 传道书 11:10 - 你当驱除内心的烦恼, 除去身体的疾苦, 因为青春华茂的时光都是虚空。
- 传道书 5:18 - 我确实看到一件美好和合宜的事,就是人在 神赐给他短暂的人生中吃喝,享受他在日光之下劳碌所得的一切,因为这是他的份额。
- 传道书 5:19 - 每一个蒙 神赐予财富资产的人, 神都使他能够享用,并获取自己的份额,在劳碌中自得其乐,这是 神的恩赐。
- 传道书 5:20 - 他很少思虑自己活著的年日,因为 神以喜乐充满他的心。
- 马太福音 25:14 - “天国又好像一个人要出远门,就把自己的奴仆叫来,把财产交托他们。
- 马太福音 25:15 - 他按照各人的才干,一个给五担银两,一个给两担银两,一个给一担银两,然后就出远门去了。
- 马太福音 25:16 - 那领了五担银两的马上拿这些钱去做生意,另外赚了五担。
- 马太福音 25:17 - 那领了两担的也是这样,另赚了两担。
- 马太福音 25:18 - 那领了一担的,却出去在地上挖了个洞,把主人的银两藏了起来。
- 马太福音 25:19 - 过了很久,那些奴仆的主人回来了,要和他们结算账目。
- 马太福音 25:20 - 那领了五担银两的,带著另外的五担前来,说:‘主啊,你交托给我五担银两,你看,我又赚了五担。’
- 马太福音 25:21 - 主人对他说:‘做得好!又好又忠心的奴仆,你既然在少许事务上忠心,我要派你管理许多事务。进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:22 - 那领了两担银两的也前来,说:‘主啊,你交托给我两担银两,你看,我又赚了两担。’
- 马太福音 25:23 - 主人对他说:‘做得好,又好又忠心的奴仆!你既然在少许事务上忠心,我要派你管理许多事务。进来享受你主人的快乐吧!’
- 马太福音 25:24 - 那领了一担银两的也前来,说:‘主啊,我知道你是个严厉的人,你没有撒种的地方也要收割,你没有散播的地方也要收集。
- 马太福音 25:25 - 所以我就害怕起来,出去把你那一担银两藏在地里。看,你的银两在这里。’
- 马太福音 25:26 - 主人回答他说:‘你这又恶又懒的奴才!你不是知道我在我没有撒种的地方也要收割,在我没有散播的地方也要收集吗?
- 马太福音 25:27 - 那么你就应该把我的钱存到钱商那里,这样,我回来的时候,我就可以连本带利收回。
- 马太福音 25:28 - 因此,你们把那一担银两从他身上拿走,交给那个有十担的。
- 马太福音 25:29 - 因为凡是有的,还要得到赐予,他就丰足有余;那没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
- 提摩太前书 6:17 - 至于今世富有的人,你要吩咐他们不要心高气傲,也不要寄望于靠不住的财富,却要仰望那厚赐万物给我们享用的 神,
- 提摩太前书 6:18 - 又要吩咐他们行善,在善工上富足,慷慨好施,
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人向财主控告这管家挥霍主人的财物。
- 路加福音 16:2 - 财主把他叫来,对他说:‘我听到有关你的控告,是怎么回事呢?把你管理的事务交代清楚,因为你不能再做管家了。’
- 路加福音 19:17 - 主人对他说:‘做得好!好奴仆,你既然在极少的事上忠心,你全权管理十座城吧!’
- 路加福音 19:18 - 第二个来到,说:‘主啊,你的那锭银子已经赚了五锭。’
- 路加福音 19:19 - 同样,主人对这个人说:‘你管理五座城吧!’
- 路加福音 19:20 - 另一个来到,说:‘主啊,这是你的那锭银子,我一直保存在手巾里,
- 路加福音 19:21 - 因为我怕你,你一向是严厉的人,不是你存放的你要提取,不是你撒种的你要收割。’
- 路加福音 19:22 - 主人对他说:‘恶奴才!我要凭你的口定你的罪。你不是知道我是严厉的人,不是我存放的我要提取,不是我撒种的我要收割吗?
- 路加福音 19:23 - 那你为甚么不把我的钱存入钱庄?这样,我回来的时候,我就可以连本带利收回。’
- 路加福音 19:24 - 他就对侍卫说:‘拿走他的那锭银子,给那个有十锭的。’
- 路加福音 19:25 - 他们说:‘主啊,他已经有十锭了!’
- 路加福音 19:26 - 主人说:‘我告诉你们,凡是有的,还要得到赐予;那没有的,就算他有甚么也要从他那里拿走。
- 路加福音 21:34 - “你们要自己小心,免得你们的心被纵饮、醉酒和生活的忧虑所累,那日子就突然像罗网一样临到你们,
- 诗篇 39:6 - 世人来去是幻影, 他们忙碌是虚空; 他们积聚,却不知谁来收取。
- 彼得前书 1:24 - 因为 “血肉凡人尽都如草, 他们的荣美都像草上的花; 草必枯干,花必凋谢,
- 雅各书 4:14 - 其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是甚么呢?你们其实是一缕烟雾,转瞬即逝。
- 传道书 9:7 - 去吧,欢欢喜喜吃你的饼,开怀畅饮你的酒,因为 神已悦纳你的工作。
- 传道书 9:8 - 任何时候,你的衣著都要保持洁白,头上不要缺少膏油。
- 传道书 9:9 - 你要与爱妻享受人生,共度一生所有虚空的日子,就是 神所赐给你在日光之下所有虚空的日子,因为那是你在一生中、在日光之下劳碌所得的份额。
- 传道书 9:10 - 凡你手可做的,就努力去做。因为在你所要去的阴间,没有工作、计划、知识、智慧。
- 彼得前书 4:7 - 万物的结局近了,所以你们要清醒、谨慎,才可以好好祷告。
- 约翰一书 2:17 - 这世界和世界上的私欲正在消逝,但那遵行 神旨意的人却永远长存。