Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:33 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But a married man is concerned about the matters of this world. He wants to know how he can please his wife.
  • 新标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 当代译本 - 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子,
  • 圣经新译本 - 但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
  • 中文标准译本 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
  • 现代标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • New International Version - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • English Standard Version - But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
  • New Living Translation - But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
  • Christian Standard Bible - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
  • New American Standard Bible - but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
  • New King James Version - But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
  • Amplified Bible - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • American Standard Version - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • King James Version - But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
  • New English Translation - But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,
  • World English Bible - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
  • 新標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 當代譯本 - 但已婚的男子關心世上的事,想著如何取悅妻子,
  • 聖經新譯本 - 但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,
  • 呂振中譯本 - 結婚的掛慮世界的事、要怎樣給妻子喜歡,
  • 中文標準譯本 - 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,
  • 現代標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 文理和合譯本 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 文理委辦譯本 - 有妻者慮世之事如何悅妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有妻者則注意世故、兼欲取悅於妻、則分心矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 현대인의 성경 - 결혼한 남자는 어떻게 하면 자기 아내를 기쁘게 할까 하고 세상 일에 신경을 쓰게 되어
  • Новый Русский Перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est marié s’occupe des affaires de ce monde, pour plaire à sa femme ;
  • リビングバイブル - しかし、結婚した男性はそうはいきません。どうしても、この世での責任や、妻を喜ばせることに気を取られがちになります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται καὶ. ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
  • Hoffnung für alle - Ist aber jemand verheiratet, so kümmert er sich um viele Dinge des täglichen Lebens und will seiner Frau gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có vợ phải bận lo việc đời này, làm cho vợ hài lòng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่แต่งงานแล้วก็สาละวนอยู่กับเรื่องของโลกนี้ มุ่งให้ภรรยาพอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
交叉引用
  • Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • Ephesians 5:26 - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
  • Ephesians 5:27 - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
  • Ephesians 5:28 - In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
  • Ephesians 5:29 - After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Ephesians 5:31 - Scripture says, “That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.” ( Genesis 2:24 )
  • Ephesians 5:32 - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • Ephesians 5:33 - A husband also must love his wife. He must love her just as he loves himself. And a wife must respect her husband.
  • 1 Timothy 5:8 - Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
  • 1 Thessalonians 4:11 - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
  • 1 Corinthians 7:3 - A husband should satisfy his wife’s needs. And a wife should satisfy her husband’s needs.
  • Nehemiah 5:1 - Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
  • Nehemiah 5:2 - Some of them were saying, “There are now many of us. We have many sons and daughters. We have to get some grain so we can eat and stay alive.”
  • Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We’re being forced to sell our fields, vineyards and homes. We have to do it to buy grain. There isn’t enough food for everyone.”
  • Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We’ve had to borrow money. We needed it to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
  • Luke 12:22 - Then Jesus spoke to his disciples. He said, “I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat. And don’t worry about your body and what you will wear.
  • 1 Samuel 1:4 - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • 1 Samuel 1:5 - But he would give two shares of meat to Hannah. That’s because he loved her. He also gave her two shares because the Lord had kept her from having children.
  • 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
  • 1 Samuel 1:7 - Peninnah teased Hannah year after year. Every time Hannah would go up to the house of the Lord, Elkanah’s other wife would tease her. She would keep doing it until Hannah cried and wouldn’t eat.
  • 1 Samuel 1:8 - Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why are you so unhappy? Don’t I mean more to you than ten sons?”
  • Colossians 3:19 - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • 1 Peter 3:7 - Husbands, consider the needs of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But a married man is concerned about the matters of this world. He wants to know how he can please his wife.
  • 新标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 和合本2010(神版-简体) - 结了婚的是为世上的事挂虑,想怎样让妻子喜悦,
  • 当代译本 - 但已婚的男子关心世上的事,想着如何取悦妻子,
  • 圣经新译本 - 但娶了妻子的人是为世上的事挂虑,想怎样去讨妻子的欢心,
  • 中文标准译本 - 而结了婚的男人所挂虑的是世界的事,是要怎样讨妻子的喜悦,
  • 现代标点和合本 - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • 和合本(拼音版) - 娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
  • New International Version - But a married man is concerned about the affairs of this world—how he can please his wife—
  • English Standard Version - But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
  • New Living Translation - But a married man has to think about his earthly responsibilities and how to please his wife.
  • Christian Standard Bible - But the married man is concerned about the things of the world — how he may please his wife —
  • New American Standard Bible - but one who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife,
  • New King James Version - But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
  • Amplified Bible - but the married man is concerned about worldly things, how he may please his wife,
  • American Standard Version - but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his wife,
  • King James Version - But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
  • New English Translation - But a married man is concerned about the things of the world, how to please his wife,
  • World English Bible - but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
  • 新標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 結了婚的是為世上的事掛慮,想怎樣讓妻子喜悅,
  • 當代譯本 - 但已婚的男子關心世上的事,想著如何取悅妻子,
  • 聖經新譯本 - 但娶了妻子的人是為世上的事掛慮,想怎樣去討妻子的歡心,
  • 呂振中譯本 - 結婚的掛慮世界的事、要怎樣給妻子喜歡,
  • 中文標準譯本 - 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅,
  • 現代標點和合本 - 娶了妻的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫妻子喜悅。
  • 文理和合譯本 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 文理委辦譯本 - 有妻者慮世之事如何悅妻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有妻者慮世之事、如何悅妻、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有妻者則注意世故、兼欲取悅於妻、則分心矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el casado se preocupa de las cosas de este mundo y de cómo agradar a su esposa;
  • 현대인의 성경 - 결혼한 남자는 어떻게 하면 자기 아내를 기쁘게 할까 하고 세상 일에 신경을 쓰게 되어
  • Новый Русский Перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Женатому же приходится заботиться о насущных нуждах, о том, как угодить жене. Его интересы раздвоены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui est marié s’occupe des affaires de ce monde, pour plaire à sa femme ;
  • リビングバイブル - しかし、結婚した男性はそうはいきません。どうしても、この世での責任や、妻を喜ばせることに気を取られがちになります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς ἀρέσῃ τῇ γυναικί, καὶ μεμέρισται καὶ. ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος
  • Nova Versão Internacional - Mas o homem casado preocupa-se com as coisas deste mundo, em como agradar sua mulher,
  • Hoffnung für alle - Ist aber jemand verheiratet, so kümmert er sich um viele Dinge des täglichen Lebens und will seiner Frau gefallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người có vợ phải bận lo việc đời này, làm cho vợ hài lòng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนคนที่แต่งงานแล้วก็สาละวนอยู่กับเรื่องของโลกนี้ มุ่งให้ภรรยาพอใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ก็​จะ​ห่วงใย​ใน​เรื่อง​ของ​โลก​นี้​ว่า เขา​จะ​เอาใจ​ภรรยา​ได้​อย่างไร​บ้าง
  • Ephesians 5:25 - Husbands, love your wives. Love them just as Christ loved the church. He gave himself up for her.
  • Ephesians 5:26 - He did it to make her holy. He made her clean by washing her with water and the word.
  • Ephesians 5:27 - He did it to bring her to himself as a brightly shining church. He wants a church that has no stain or wrinkle or any other flaw. He wants a church that is holy and without blame.
  • Ephesians 5:28 - In the same way, husbands should love their wives. They should love them as they love their own bodies. Any man who loves his wife loves himself.
  • Ephesians 5:29 - After all, no one ever hated their own body. Instead, they feed and care for their body. And this is what Christ does for the church.
  • Ephesians 5:30 - We are parts of his body.
  • Ephesians 5:31 - Scripture says, “That’s why a man will leave his father and mother and be joined to his wife. The two will become one.” ( Genesis 2:24 )
  • Ephesians 5:32 - That is a deep mystery. But I’m talking about Christ and the church.
  • Ephesians 5:33 - A husband also must love his wife. He must love her just as he loves himself. And a wife must respect her husband.
  • 1 Timothy 5:8 - Everyone should provide for their own relatives. Most of all, everyone should take care of their own family. If they don’t, they have left the faith. They are worse than someone who doesn’t believe.
  • 1 Thessalonians 4:11 - And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • 1 Thessalonians 4:12 - Then unbelievers will have respect for your everyday life. And you won’t have to depend on anyone.
  • 1 Corinthians 7:3 - A husband should satisfy his wife’s needs. And a wife should satisfy her husband’s needs.
  • Nehemiah 5:1 - Some men and their wives cried out against their Jewish brothers and sisters.
  • Nehemiah 5:2 - Some of them were saying, “There are now many of us. We have many sons and daughters. We have to get some grain so we can eat and stay alive.”
  • Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We’re being forced to sell our fields, vineyards and homes. We have to do it to buy grain. There isn’t enough food for everyone.”
  • Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We’ve had to borrow money. We needed it to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - We belong to the same family lines as the rest of our people. Our children are as good as theirs. But we’ve had to sell them off as slaves. Some of our daughters have already been made slaves. But we can’t do anything about it. That’s because our fields and vineyards now belong to others.”
  • Luke 12:22 - Then Jesus spoke to his disciples. He said, “I tell you, do not worry. Don’t worry about your life and what you will eat. And don’t worry about your body and what you will wear.
  • 1 Samuel 1:4 - Every year at Shiloh, the day would come for Elkanah to offer a sacrifice. On that day, he would give a share of the meat to his wife Peninnah. He would also give a share to each of her sons and daughters.
  • 1 Samuel 1:5 - But he would give two shares of meat to Hannah. That’s because he loved her. He also gave her two shares because the Lord had kept her from having children.
  • 1 Samuel 1:6 - Peninnah teased Hannah to make her angry. She did it because the Lord had kept Hannah from having children.
  • 1 Samuel 1:7 - Peninnah teased Hannah year after year. Every time Hannah would go up to the house of the Lord, Elkanah’s other wife would tease her. She would keep doing it until Hannah cried and wouldn’t eat.
  • 1 Samuel 1:8 - Her husband Elkanah would say to her, “Hannah, why are you crying? Why don’t you eat? Why are you so unhappy? Don’t I mean more to you than ten sons?”
  • Colossians 3:19 - Husbands, love your wives. Don’t be mean to them.
  • 1 Peter 3:7 - Husbands, consider the needs of your wives. They are weaker than you. So treat them with respect. Honor them as those who will share with you the gracious gift of life. Then nothing will stand in the way of your prayers.
圣经
资源
计划
奉献