1co 9:19 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถึงแม้​ผม​จะ​เป็น​อิสระ​ไม่ได้​เป็น​ทาส​ใครเลย แต่​ผม​ก็​ยอม​ทำตัว​เป็น​ทาส​ของ​ทุกคน เพื่อ​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ให้​มาก​ที่สุด​เท่าที่​จะ​ทำได้
  • 新标点和合本 - 我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 当代译本 - 我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。
  • 圣经新译本 - 我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
  • 中文标准译本 - 我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
  • 现代标点和合本 - 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心做了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本(拼音版) - 我虽是自由的,无人辖管,然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • New International Version - Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • New International Reader's Version - I am free and don’t belong to anyone. But I have made myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
  • English Standard Version - For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • New Living Translation - Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • The Message - Even though I am free of the demands and expectations of everyone, I have voluntarily become a servant to any and all in order to reach a wide range of people: religious, nonreligious, meticulous moralists, loose-living immoralists, the defeated, the demoralized—whoever. I didn’t take on their way of life. I kept my bearings in Christ—but I entered their world and tried to experience things from their point of view. I’ve become just about every sort of servant there is in my attempts to lead those I meet into a God-saved life. I did all this because of the Message. I didn’t just want to talk about it; I wanted to be in on it!
  • Christian Standard Bible - Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • New American Standard Bible - For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
  • New King James Version - For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • Amplified Bible - For though I am free from all men, I have made myself a slave to everyone, so that I may win more [for Christ].
  • American Standard Version - For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • King James Version - For though I be free from all men, yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • New English Translation - For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
  • World English Bible - For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • 新標點和合本 - 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 當代譯本 - 我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
  • 聖經新譯本 - 我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
  • 呂振中譯本 - 我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。
  • 中文標準譯本 - 我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 現代標點和合本 - 我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心做了眾人的僕人,為要多得人。
  • 文理和合譯本 - 蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 文理委辦譯本 - 我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。
  • Nueva Versión Internacional - Aunque soy libre respecto a todos, de todos me he hecho esclavo para ganar a tantos como sea posible.
  • 현대인의 성경 - 나는 아무에게도 매이지 않았으나 더 많은 사람을 얻으려고 스스로 모든 사람의 종이 되었습니다.
  • Новый Русский Перевод - Хотя я и свободен от всех , я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Богу как можно больше людей.
  • Восточный перевод - Хотя я и свободен от всех , я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Всевышнему как можно больше людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хотя я и свободен от всех , я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Аллаху как можно больше людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хотя я и свободен от всех , я сам сделал себя рабом всех, ради того, чтобы обратить к Всевышнему как можно больше людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car, bien que je sois un homme libre à l’égard de tous, je me suis fait l’esclave de tous, afin de gagner le plus de gens possible à Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - これにはまた、すばらしい利点があります。だれからも給料をもらわないということは、だれからも自由だということです。けれども私は、一人でも多くの人をキリストに導くために、自ら進んで、また喜んで、すべての人の奴隷となりました。
  • Nestle Aland 28 - Ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύθερος γὰρ ὢν ἐκ πάντων, πᾶσιν ἐμαυτὸν ἐδούλωσα, ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω.
  • Nova Versão Internacional - Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
  • Hoffnung für alle - Ich bin also frei und von niemandem abhängig. Aber um möglichst viele für Christus zu gewinnen, habe ich mich zum Sklaven aller Menschen gemacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù được tự do, không lệ thuộc ai, nhưng tôi tình nguyện làm nô lệ mọi người để dìu dắt nhiều người đến với Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้ข้าพเจ้าเป็นอิสระและไม่ขึ้นกับใคร ข้าพเจ้าก็ยอมตัวเป็นทาสรับใช้คนทั้งปวงเพื่อชนะใจผู้คนให้มากที่สุดเท่าที่จะมากได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มี​อิสระ​ไม่​ต้อง​ขึ้น​กับ​ใคร แต่​ข้าพเจ้า​ยอม​ตัว​เป็น​ทาส​รับใช้​ทุก​คน เพื่อ​ชนะ​ใจ​คน​จำนวน​มาก​เท่า​ที่​จะ​มาก​ได้
  • Thai KJV - เพราะถึงแม้ว่าข้าพเจ้ามิได้อยู่ในบังคับของผู้ใด ข้าพเจ้าก็ยังยอมตัวเป็นทาสคนทั้งปวงเพื่อจะได้ชนะใจคนมากยิ่งขึ้น
交叉引用
  • โรม 11:14 - เพื่อ​ทำให้​พี่น้อง​ยิว​ของ​ผม​อิจฉา เผื่อ​จะ​ช่วย​ให้​พวก​เขา​บางคน​รอด​ได้
  • 1 โครินธ์ 7:16 - คน​ที่​เป็น​ภรรยา​ก็​ไม่ต้อง​ไป​รั้ง​เขา​ไว้​หรอก คุณ​แน่ใจ​หรือ​ว่า​คุณ​จะ​ช่วย​สามี​ที่​ไม่​ไว้วางใจ​ใน​พระคริสต์​ให้​รอด​ได้ คน​ที่​เป็น​สามี​ก็​เหมือนกัน คุณ​แน่ใจ​หรือ​ว่า​คุณ​จะ​ช่วย​ภรรยา​ที่​ไม่​ไว้วางใจ​ใน​พระคริสต์​ให้​รอด​ได้
  • กาลาเทีย 5:1 - เมื่อ​พระคริสต์​ได้​ปลดปล่อย​ให้​เรา​เป็น​อิสระ​แล้ว ก็​ให้​อยู่​อย่าง​คน​อิสระ​เถิด รักษา​มัน​ไว้​ให้ดี อย่า​กลับ​ไป​เป็น​ทาส​ของ​กฎ​อีก
  • 2 โครินธ์ 4:5 - เรา​ไม่ได้​ประกาศ​ตัว​เรา​เอง แต่​เรา​ประกาศ​ว่า​พระเยซู​คริสต์​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต และ​ตัวเรา​เอง​เป็น​ทาส​ของ​พวกคุณ เพราะ​เห็น​แก่​พระเยซู
  • สุภาษิต 11:30 - การ​กระทำ​ของ​คน​ที่​ทำ​ตามใจ​พระเจ้า​เป็น​เหมือน​ต้นไม้​ที่​ให้​ชีวิต แต่​คน​ที่​โหดร้าย มี​แต่​จะ​เอา​ชีวิต​ไป
  • 1 ทิโมธี 4:16 - ให้​ระมัด​ระวัง​ชีวิต​และ​คำสอน​ของ​คุณ​ให้​ดี ยึด​เรื่อง​เหล่านี้​ไว้​ให้​มั่น เพราะ​ถ้า​ทำ​อย่าง​นี้ คุณ​ก็​จะ​ช่วย​ทั้ง​ตัว​คุณ​เอง​และ​คน​ที่​ฟัง​คุณ​ให้​รอด
  • ยอห์น 13:14 - ถ้า​เรา​ที่​เป็น​องค์​เจ้า​ชีวิต​และ​อาจารย์​คุณ​ยัง​ล้าง​เท้า​ให้​กับ​คุณ พวก​คุณ​ก็​ควร​จะ​ล้าง​เท้า​ให้​แก่​กัน​และ​กัน​ด้วย
  • ยอห์น 13:15 - เรา​ได้​ทำ​เป็น​ตัวอย่าง​ให้​ดู​แล้ว พวก​คุณ​ก็​ควร​จะ​ทำ​ตาม
  • โรม 1:14 - ผม​มี​ภาระ​น่าที่​ที่​ติดค้าง​อยู่​กับ​ทุก​คน ทั้ง​คน​กรีก​และ​คน​ที่​ไม่​ใช่​กรีก ทั้ง​คน​ฉลาด​และ​คน​โง่
  • 1 โครินธ์ 9:1 - ผม​เป็น​อิสระ​ไม่ใช่​หรือ ผม​เป็น​ศิษย์เอก​ไม่ใช่​หรือ ผม​เคย​เห็น​พระเยซู​องค์​เจ้า​ชีวิต​ของ​เรา​ไม่ใช่​หรือ พวกคุณ​เป็น​ผลงาน​ของ​ผม​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต​ไม่ใช่​หรือ
  • 1 โครินธ์ 9:20 - เวลา​อยู่​กับ​คนยิว ผม​ก็​ทำตัว​เหมือน​คนยิว​เพื่อ​จะ​ชนะใจ​คนยิว เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​อยู่​ภายใต้​กฎ​ปฏิบัติ ผม​ก็​ยอม​ทำตัว​เหมือน​คน​ที่​อยู่​ใต้​กฎปฏิบัติ​นั้น​เพื่อ​จะ​ชนะใจ​คน​ที่​อยู่​ใต้​กฎ​ปฏิบัติ​นั้น (ถึงแม้​ตัว​ผม​เอง​ไม่ได้​อยู่​ภายใต้​กฎ​ปฏิบัติ​ก็ตาม)
  • 1 โครินธ์ 9:21 - เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​ไม่ใช่​ยิว​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ ผม​ก็​ทำตัว​เหมือน​คน​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ เพื่อ​ผม​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ที่​ไม่มี​กฎ​ปฏิบัติ (ทั้งๆที่​ผม​มี​กฎ​ปฏิบัติ​ของ​พระเจ้า และ​อยู่​ภายใต้​กฎ​ของ​พระคริสต์)
  • 1 โครินธ์ 9:22 - เวลา​อยู่​กับ​คน​ที่​ขาด​ความรู้ ผม​ก็​ยอม​เป็น​คน​ที่​ขาด​ความรู้​เพื่อ​จะ​ได้​ชนะใจ​คน​ที่​ขาด​ความรู้​นั้น ผม​ยอม​เป็น​ทุกอย่าง​กับ​ทุกคน​และ​ทำ​ทุก​วิถีทาง​เท่าที่​จะ​ทำได้​เพื่อ​จะ​ช่วย​ให้​คน​รอด​บ้าง
  • โรม 15:2 - ให้​เรา​ทุก​คน​เอา​ใจ​ใส่​เพื่อน​บ้าน เพื่อ​เป็น​ประโยชน์​และ​เสริมสร้าง​เขา​ด้วย
  • 1 โครินธ์ 10:33 - เหมือนกับ​ที่​ผม​พยายาม​จะ​เอาใจ​ทุกคน​ใน​ทุกเรื่อง โดย​ไม่ได้​คิดถึง​ประโยชน์​ของ​ตัวเอง แต่​คิดถึง​ประโยชน์​ของ​ทุกๆคน เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​รอด
  • 1 เปโตร 3:1 - ใน​ทำนอง​เดียว​กัน พวกคุณ​ที่​เป็น​ภรรยา​ก็​ให้​ยินยอม​สามี เพื่อ​ว่า​ถ้า​มี​สามี​บางคน​ที่​ไม่​เชื่อฟัง​ถ้อยคำ​ของ​พระเจ้า ชีวิต​ที่​ดี​ของ​คุณ​อาจ​จะ​ชนะ​ใจ​เขา และ​ทำ​ให้​เขา​มา​ไว้วางใจ​พระเจ้า​ได้ โดย​ที่​คุณ​ไม่ต้อง​พูด​อะไรเลย​สักคำ
  • ยากอบ 5:19 - พี่น้อง​ครับ ถ้า​คน​ไหน​ใน​พวก​คุณ ถูก​ชัก​นำ​ให้​หลง​ไป​จาก​ความจริง และ​มี​บาง​คน​ไป​นำ​เขา​กลับ​มา
  • ยากอบ 5:20 - ก็​ให้​จำ​เอา​ไว้​ว่า คน​ที่​นำ​คน​บาป​กลับ​มา​จาก​ทาง​ผิด​นั้น ก็​ได้​ช่วย​ชีวิต​คน​บาป​คนนั้น​ให้​หลุดพ้น​จาก​ความตาย และ​ทำให้​ความบาป​มาก​มาย​ได้รับ​การ​ยกโทษ
  • 2 ทิโมธี 2:10 - ผม​จึง​ยอม​อดทน​ทุกอย่าง เพราะ​เห็นแก่​คน​ที่​พระเจ้า​ได้​เลือก​เอา​ไว้ เพื่อ​ที่​ว่า​พวกเขา​จะ​ได้รับ​ความรอด​ซึ่ง​มี​อยู่​ใน​พระเยซู​คริสต์ และ​สง่าราศี​จาก​พระเจ้า​ตลอดไป
  • มัทธิว 20:26 - แต่​สำหรับ​พวก​คุณ มัน​จะ​ไม่​เป็น​อย่าง​นั้น ใน​หมู่​พวก​คุณ​ถ้า​คน​ไหน​อยาก​จะ​เป็น​ใหญ่ ก็​ให้​เขา​เป็น​ผู้รับใช้​คุณ
  • มัทธิว 20:27 - และ​ถ้า​คน​ไหน​อยาก​เป็น​คน​สำคัญ​ที่สุด ก็​ให้​เขา​เป็น​ทาส​รับใช้​ใน​หมู่​พวก​คุณ
  • มัทธิว 20:28 - เหมือน​กับ​บุตร​มนุษย์ ที่​ไม่​ได้​มา​เพื่อ​ให้​คน​อื่น​รับใช้ แต่​มา​เพื่อ​รับใช้​คน​อื่น และ​ยอม​สละ​ชีวิต​เพื่อ​ปลดปล่อย​ให้​คน​มาก​มาย​เป็น​อิสระ”
  • มัทธิว 18:15 - ถ้า​พี่น้อง​ทำ​บาป​ต่อ​คุณ ก็​ให้​ไป​ชี้แจง​ความ​ผิด​ของ​เขา​ตัว​ต่อ​ตัว ถ้า​เขา​ฟัง คุณ​ก็​ได้​เขา​กลับ​มา​เป็น​พี่น้อง​อีก
  • กาลาเทีย 5:13 - พี่น้อง​ครับ พระเจ้า​เรียก​คุณ​มา​ใช้ชีวิต​อย่าง​อิสระ แต่​อย่า​ใช้​ความ​เป็น​อิสระ​นั้น​มา​เป็น​ข้ออ้าง​ที่​จะ​ทำ​ตาม​สันดาน​ที่​เห็นแก่ตัว แต่​ให้​รับใช้​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความรัก
逐节对照交叉引用