Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:21 WEB
逐节对照
  • World English Bible - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
  • 新标点和合本 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 当代译本 - 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 圣经新译本 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 中文标准译本 - 对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 现代标点和合本 - 向没有律法的人,我就做没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前不是没有律法,在基督面前正在律法之下。
  • 和合本(拼音版) - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • New International Version - To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • New International Reader's Version - To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.
  • English Standard Version - To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
  • New Living Translation - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - To those who are without the law, like one without the law — though I am not without God’s law but under the law of Christ — to win those without the law.
  • New American Standard Bible - to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
  • New King James Version - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
  • Amplified Bible - To those who are without (outside) the Law, [I became] as one without the Law, though [I am] not without the law of God, but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
  • American Standard Version - to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
  • King James Version - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • New English Translation - To those free from the law I became like one free from the law (though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
  • 新標點和合本 - 向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在 神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 當代譯本 - 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 聖經新譯本 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 呂振中譯本 - 向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
  • 中文標準譯本 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 現代標點和合本 - 向沒有律法的人,我就做沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前不是沒有律法,在基督面前正在律法之下。
  • 文理和合譯本 - 於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 文理委辦譯本 - 於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que no tienen la ley me volví como los que están sin ley (aunque no estoy libre de la ley de Dios, sino comprometido con la ley de Cristo), a fin de ganar a los que están sin ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 율법을 떠난 것이 아닙니다. 그리스도의 법 아래 있으면서도 내가 율법 없는 이방인들에게 율법 없는 사람과 같이 된 것은 율법 없는 이방인들을 얻기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
  • Восточный перевод - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Всевышнему не имеющих Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Аллаха, потому что нахожусь под Законом аль-Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Аллаху не имеющих Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масеха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Всевышнему не имеющих Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec ceux qui n’ont pas la Loi de Dieu, je vis comme n’ayant pas non plus la Loi, afin de gagner à Christ ceux qui n’ont pas la Loi, bien que je ne sois pas sans la loi de Dieu, car je vis selon la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 異教徒といっしょにいる時は、できるだけ、彼らに合わせるようにしています。もちろん、クリスチャンとしての正しさだけは失わないように気をつけますが。こうして、彼らに合わせることによって、その信頼を得、彼らをも助けることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς ἀνόμοις, ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους.
  • Nova Versão Internacional - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • Hoffnung für alle - Bin ich aber bei Menschen, die dieses Gesetz nicht haben, dann passe ich mich ihnen genauso an, um sie für Christus zu gewinnen. Das bedeutet aber nicht, dass ich mich gegen Gottes Gebote stelle. Ich befolge das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa người không theo luật pháp, tôi sống như người không luật pháp (dù tôi vẫn theo luật pháp của Chúa Cứu Thế) để giúp họ được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อบรรดาผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ (ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นอิสระจากบทบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้บทบัญญัติของพระคริสต์) เพื่อจะได้ชนะใจผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
交叉引用
  • Psalms 119:32 - I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
  • Acts 16:4 - As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
  • Acts 15:28 - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
  • Galatians 2:12 - For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Ephesians 6:2 - “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
  • Ephesians 6:3 - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • Titus 2:2 - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • Titus 2:3 - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • Titus 2:4 - that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
  • Titus 2:6 - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • Titus 2:7 - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
  • Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
  • Titus 2:9 - Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Romans 7:22 - For I delight in God’s law after the inward man,
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • Galatians 5:14 - For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Galatians 2:4 - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • Acts 21:25 - But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality.”
  • Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • Romans 13:9 - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Romans 13:10 - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 1 Corinthians 7:19 - Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
  • 1 Corinthians 7:20 - Let each man stay in that calling in which he was called.
  • 1 Corinthians 7:21 - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
  • Matthew 5:17 - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  • Matthew 5:19 - Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 5:20 - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  • Galatians 3:2 - I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
  • Romans 2:12 - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • Romans 2:14 - (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law.
  • 新标点和合本 - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在上帝面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对没有律法的人,我就作没有律法的人,为要赢得没有律法的人;其实我在 神面前,不是没有律法,而是在基督的律法之下。
  • 当代译本 - 面对没有律法的人,我就像个没有律法的人,为了要赢得没有律法的人。其实我并非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 圣经新译本 - 对没有律法的人,我就作了没有律法的人,其实我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,为了要得着没有律法的人。
  • 中文标准译本 - 对没有律法的人,我就成为一个像是没有律法的人那样,为了赢得没有律法的人——对神,我不是没有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 现代标点和合本 - 向没有律法的人,我就做没有律法的人,为要得没有律法的人;其实我在神面前不是没有律法,在基督面前正在律法之下。
  • 和合本(拼音版) - 向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人。其实我在上帝面前,不是没有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • New International Version - To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God’s law but am under Christ’s law), so as to win those not having the law.
  • New International Reader's Version - To those who don’t have the law I became like one who doesn’t have the law. I did this even though I am not free from God’s law. I am under Christ’s law. Now I can win those who don’t have the law.
  • English Standard Version - To those outside the law I became as one outside the law (not being outside the law of God but under the law of Christ) that I might win those outside the law.
  • New Living Translation - When I am with the Gentiles who do not follow the Jewish law, I too live apart from that law so I can bring them to Christ. But I do not ignore the law of God; I obey the law of Christ.
  • Christian Standard Bible - To those who are without the law, like one without the law — though I am not without God’s law but under the law of Christ — to win those without the law.
  • New American Standard Bible - to those who are without the Law, I became as one without the Law, though not being without the law of God but under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law.
  • New King James Version - to those who are without law, as without law (not being without law toward God, but under law toward Christ), that I might win those who are without law;
  • Amplified Bible - To those who are without (outside) the Law, [I became] as one without the Law, though [I am] not without the law of God, but under the law of Christ, so that I might win those who are without law.
  • American Standard Version - to them that are without law, as without law, not being without law to God, but under law to Christ, that I might gain them that are without law.
  • King James Version - To them that are without law, as without law, (being not without law to God, but under the law to Christ,) that I might gain them that are without law.
  • New English Translation - To those free from the law I became like one free from the law (though I am not free from God’s law but under the law of Christ) to gain those free from the law.
  • 新標點和合本 - 向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在上帝面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要贏得沒有律法的人;其實我在 神面前,不是沒有律法,而是在基督的律法之下。
  • 當代譯本 - 面對沒有律法的人,我就像個沒有律法的人,為了要贏得沒有律法的人。其實我並非在上帝的律法之外,我是在基督的律法之下。
  • 聖經新譯本 - 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
  • 呂振中譯本 - 向律法以外的人、我對上帝雖在律法以外,對基督卻在律法以內,我還做律法以外的人,為要贏得律法以外的人。
  • 中文標準譯本 - 對沒有律法的人,我就成為一個像是沒有律法的人那樣,為了贏得沒有律法的人——對神,我不是沒有律法的,而是在基督的律法之下。
  • 現代標點和合本 - 向沒有律法的人,我就做沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前不是沒有律法,在基督面前正在律法之下。
  • 文理和合譯本 - 於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、
  • 文理委辦譯本 - 於法外人我效之、以救法外人、然吾不外上帝法、懷基督法矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於無律法者我如無律法、以得無律法者、實我在天主前非無律法、乃在基督之律法下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於法外之人、吾亦儼然以法外之人自居、所以感化法外之人也;實則就天主及基督之妙法言之、吾亦法內之人耳。
  • Nueva Versión Internacional - Entre los que no tienen la ley me volví como los que están sin ley (aunque no estoy libre de la ley de Dios, sino comprometido con la ley de Cristo), a fin de ganar a los que están sin ley.
  • 현대인의 성경 - 내가 하나님의 율법을 떠난 것이 아닙니다. 그리스도의 법 아래 있으면서도 내가 율법 없는 이방인들에게 율법 없는 사람과 같이 된 것은 율법 없는 이방인들을 얻기 위해서입니다.
  • Новый Русский Перевод - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
  • Восточный перевод - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Всевышнему не имеющих Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Аллаха, потому что нахожусь под Законом аль-Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Аллаху не имеющих Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масеха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Всевышнему не имеющих Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Avec ceux qui n’ont pas la Loi de Dieu, je vis comme n’ayant pas non plus la Loi, afin de gagner à Christ ceux qui n’ont pas la Loi, bien que je ne sois pas sans la loi de Dieu, car je vis selon la loi de Christ.
  • リビングバイブル - 異教徒といっしょにいる時は、できるだけ、彼らに合わせるようにしています。もちろん、クリスチャンとしての正しさだけは失わないように気をつけますが。こうして、彼らに合わせることによって、その信頼を得、彼らをも助けることができるのです。
  • Nestle Aland 28 - τοῖς ἀνόμοις ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος θεοῦ ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῖς ἀνόμοις, ὡς ἄνομος, μὴ ὢν ἄνομος Θεοῦ, ἀλλ’ ἔννομος Χριστοῦ, ἵνα κερδάνω τοὺς ἀνόμους.
  • Nova Versão Internacional - Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei (embora não esteja livre da lei de Deus, e sim sob a lei de Cristo), a fim de ganhar os que não têm a Lei.
  • Hoffnung für alle - Bin ich aber bei Menschen, die dieses Gesetz nicht haben, dann passe ich mich ihnen genauso an, um sie für Christus zu gewinnen. Das bedeutet aber nicht, dass ich mich gegen Gottes Gebote stelle. Ich befolge das Gesetz, das Christus uns gegeben hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giữa người không theo luật pháp, tôi sống như người không luật pháp (dù tôi vẫn theo luật pháp của Chúa Cứu Thế) để giúp họ được cứu rỗi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อบรรดาผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติข้าพเจ้าก็เป็นเหมือนผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ (ทั้งๆ ที่ข้าพเจ้าไม่ได้เป็นอิสระจากบทบัญญัติของพระเจ้า แต่อยู่ใต้บทบัญญัติของพระคริสต์) เพื่อจะได้ชนะใจผู้ที่ไม่มีบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
  • Psalms 119:32 - I run in the path of your commandments, for you have set my heart free.
  • Acts 16:4 - As they went on their way through the cities, they delivered the decrees to them to keep which had been ordained by the apostles and elders who were at Jerusalem.
  • Acts 15:28 - For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay no greater burden on you than these necessary things:
  • Galatians 2:12 - For before some people came from James, he ate with the Gentiles. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the rest of the Jews joined him in his hypocrisy, so that even Barnabas was carried away with their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they didn’t walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Peter before them all, “If you, being a Jew, live as the Gentiles do, and not as the Jews do, why do you compel the Gentiles to live as the Jews do?
  • 1 Thessalonians 4:1 - Finally then, brothers, we beg and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, that you abound more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Romans 7:25 - I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, sin’s law.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will make with the house of Israel. After those days,” says the Lord; “I will put my laws into their mind, I will also write them on their heart. I will be their God, and they will be my people.
  • Ephesians 6:1 - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Ephesians 6:2 - “Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:
  • Ephesians 6:3 - “that it may be well with you, and you may live long on the earth.”
  • Titus 2:2 - that older men should be temperate, sensible, sober minded, sound in faith, in love, and in perseverance:
  • Titus 2:3 - and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good,
  • Titus 2:4 - that they may train the young wives to love their husbands, to love their children,
  • Titus 2:5 - to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God’s word may not be blasphemed.
  • Titus 2:6 - Likewise, exhort the younger men to be sober minded.
  • Titus 2:7 - In all things be showing yourself an example of good works. In your teaching, be showing integrity, seriousness, incorruptibility,
  • Titus 2:8 - and soundness of speech that can’t be condemned, that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
  • Titus 2:9 - Exhort servants to be in subjection to their own masters and to be well-pleasing in all things, not contradicting,
  • Titus 2:10 - not stealing, but showing all good fidelity, that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
  • Titus 2:11 - For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • Titus 2:12 - instructing us to the intent that, denying ungodliness and worldly lusts, we would live soberly, righteously, and godly in this present age;
  • Romans 7:22 - For I delight in God’s law after the inward man,
  • Galatians 5:13 - For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
  • Galatians 5:14 - For the whole law is fulfilled in one word, in this: “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Galatians 5:22 - But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faith,
  • Galatians 5:23 - gentleness, and self-control. Against such things there is no law.
  • Romans 8:4 - that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
  • Galatians 2:3 - But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
  • Galatians 2:4 - This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage,
  • Acts 21:25 - But concerning the Gentiles who believe, we have written our decision that they should observe no such thing, except that they should keep themselves from food offered to idols, from blood, from strangled things, and from sexual immorality.”
  • Romans 13:8 - Owe no one anything, except to love one another; for he who loves his neighbor has fulfilled the law.
  • Romans 13:9 - For the commandments, “You shall not commit adultery,” “You shall not murder,” “You shall not steal,” “You shall not covet,” and whatever other commandments there are, are all summed up in this saying, namely, “You shall love your neighbor as yourself.”
  • Romans 13:10 - Love doesn’t harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
  • 1 Corinthians 7:19 - Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
  • 1 Corinthians 7:20 - Let each man stay in that calling in which he was called.
  • 1 Corinthians 7:21 - Were you called being a bondservant? Don’t let that bother you, but if you get an opportunity to become free, use it.
  • 1 Corinthians 7:22 - For he who was called in the Lord being a bondservant is the Lord’s free man. Likewise he who was called being free is Christ’s bondservant.
  • Matthew 5:17 - “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
  • Matthew 5:18 - For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
  • Matthew 5:19 - Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
  • Matthew 5:20 - For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
  • Galatians 3:2 - I just want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
  • Romans 2:12 - For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
  • Romans 2:14 - (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
圣经
资源
计划
奉献