逐节对照
- New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
- 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
- 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
- New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
- English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
- New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
- Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
- New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
- Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
- American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
- King James Version - Have we not power to eat and to drink?
- New English Translation - Do we not have the right to financial support?
- World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
- 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
- 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
- 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
- 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
- Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
- リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
- Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
- Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่มีสิทธิ์ดื่มกินหรือ
交叉引用
- 1 Corinthians 9:7 - Who ever goes to war at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who tends a flock and does not drink of the milk of the flock?
- 1 Corinthians 9:8 - Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also?
- 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
- 1 Corinthians 9:10 - Or does He say it altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written, that he who plows should plow in hope, and he who threshes in hope should be partaker of his hope.
- 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
- 1 Corinthians 9:12 - If others are partakers of this right over you, are we not even more? Nevertheless we have not used this right, but endure all things lest we hinder the gospel of Christ.
- 1 Corinthians 9:13 - Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
- 1 Corinthians 9:14 - Even so the Lord has commanded that those who preach the gospel should live from the gospel.
- Luke 10:7 - And remain in the same house, eating and drinking such things as they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
- Matthew 10:10 - nor bag for your journey, nor two tunics, nor sandals, nor staffs; for a worker is worthy of his food.
- 1 Timothy 5:17 - Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and doctrine.
- 1 Timothy 5:18 - For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox while it treads out the grain,” and, “The laborer is worthy of his wages.”
- Galatians 6:6 - Let him who is taught the word share in all good things with him who teaches.
- 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brethren, our labor and toil; for laboring night and day, that we might not be a burden to any of you, we preached to you the gospel of God.
- 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread free of charge, but worked with labor and toil night and day, that we might not be a burden to any of you,
- 2 Thessalonians 3:9 - not because we do not have authority, but to make ourselves an example of how you should follow us.
- 1 Thessalonians 2:6 - Nor did we seek glory from men, either from you or from others, when we might have made demands as apostles of Christ.