逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราไม่มีสิทธิ์ที่จะรับอาหารและเครื่องดื่มจากพี่น้องหรือ
- 新标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 难道我们没有权利靠着传福音吃喝吗?
- 当代译本 - 难道我们没有权利接受弟兄姊妹供应的饮食吗?
- 圣经新译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 中文标准译本 - 难道我们没有权利吃喝吗?
- 现代标点和合本 - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- 和合本(拼音版) - 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗?
- New International Version - Don’t we have the right to food and drink?
- New International Reader's Version - Don’t we have the right to eat and drink?
- English Standard Version - Do we not have the right to eat and drink?
- New Living Translation - Don’t we have the right to live in your homes and share your meals?
- Christian Standard Bible - Don’t we have the right to eat and drink?
- New American Standard Bible - Do we not have a right to eat and drink?
- New King James Version - Do we have no right to eat and drink?
- Amplified Bible - Have we not the right to our food and drink [at the expense of the churches]?
- American Standard Version - Have we no right to eat and to drink?
- King James Version - Have we not power to eat and to drink?
- New English Translation - Do we not have the right to financial support?
- World English Bible - Have we no right to eat and to drink?
- 新標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 難道我們沒有權利靠着傳福音吃喝嗎?
- 當代譯本 - 難道我們沒有權利接受弟兄姊妹供應的飲食嗎?
- 聖經新譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 呂振中譯本 - 難道我們沒有權利 靠着福音 而喫喝麼?
- 中文標準譯本 - 難道我們沒有權利吃喝嗎?
- 現代標點和合本 - 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
- 文理和合譯本 - 我豈無權式飲式食乎、
- 文理委辦譯本 - 余豈不能使爾供飲食乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我豈無權飲食乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則吾輩豈無權受人供養、以飲以食乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no tenemos derecho a comer y a beber?
- 현대인의 성경 - 우리에게 먹고 마실 권리가 없습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питье?
- Восточный перевод - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве мы не имеем права получать пищу и питьё?
- La Bible du Semeur 2015 - En tant qu’apôtres, ne serions-nous pas en droit de recevoir le manger et le boire pour notre travail ?
- リビングバイブル - いったい私には、どんな権利もないのでしょうか。ほかの使徒たちのように、あなたがたの家で、客としてもてなしてもらう権利はないのでしょうか。
- Nestle Aland 28 - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν φαγεῖν καὶ πεῖν?
- Nova Versão Internacional - Não temos nós o direito de comer e beber?
- Hoffnung für alle - Hätten meine Mitarbeiter und ich nicht das Recht, uns auf Kosten der Gemeinde versorgen zu lassen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi không được phép ăn uống sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเราไม่มีสิทธิ์กินดื่มหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่มีสิทธิ์ดื่มกินหรือ
- Thai KJV - เราไม่มีสิทธิ์ที่จะกินและดื่มหรือ
交叉引用
- 1 โครินธ์ 9:7 - มีทหารคนไหนบ้างที่ต้องออกค่าใช้จ่ายเองเวลาออกรบ มีใครบ้างปลูกองุ่นแล้วไม่ได้กินองุ่นนั้น หรือมีใครบ้างเลี้ยงฝูงแกะแล้วไม่ได้ดื่มนมของแกะ
- 1 โครินธ์ 9:8 - นี่ไม่ได้เป็นเพียงแค่ความคิดของมนุษย์เท่านั้น แม้แต่กฎบัญญัติก็ยังพูดอย่างนี้เลย
- 1 โครินธ์ 9:9 - ในกฎของโมเสสพูดไว้ว่า “อย่าเอาตะกร้อสวมปากวัวตอนที่มันกำลังนวดข้าวอยู่” พระเจ้าห่วงแต่วัวเท่านั้นหรือ
- 1 โครินธ์ 9:10 - พระองค์พูดเรื่องนี้เพราะเห็นแก่เราด้วยแน่นอน ข้อความนั้นเขียนขึ้นมาเพื่อพวกเรา คนไถนาและคนนวดข้าวทำไปก็หวังที่จะได้รับส่วนแบ่งกันทั้งนั้น
- 1 โครินธ์ 9:11 - ถ้าเราได้หว่านสิ่งที่มาจากพระวิญญาณลงในพวกคุณ หากเราจะเก็บเกี่ยวฝ่ายวัตถุจากพวกคุณบ้าง มันจะมากเกินไปหรือ
- 1 โครินธ์ 9:12 - ถ้าคนอื่นมีสิทธิ์ที่จะทำอย่างนี้กับพวกคุณ เราก็ยิ่งมีสิทธิ์มากกว่านั้นอีก แต่เราไม่ได้ใช้สิทธิ์นี้เลย เรายอมทนทุกอย่างเสียเอง เพื่อจะได้ไม่เป็นอุปสรรคขัดขวางข่าวดีของพระคริสต์
- 1 โครินธ์ 9:13 - คุณไม่รู้หรือว่า คนที่ทำงานในวิหารก็ได้รับอาหารจากวิหารนั้น และคนที่รับใช้เป็นประจำที่แท่นบูชาก็ได้รับส่วนแบ่งจากเครื่องบูชาบนแท่นนั้น
- 1 โครินธ์ 9:14 - ดังนั้น องค์เจ้าชีวิตได้สั่งไว้ว่าคนที่ประกาศข่าวดี ก็ควรได้รับการเลี้ยงดูจากข่าวดีนั้นเหมือนกัน
- ลูกา 10:7 - เมื่ออยู่บ้านไหนก็ให้อยู่บ้านนั้นตลอด อย่าย้ายไปย้ายมา เมื่อเขาเอาอะไรมาให้กินและดื่ม ก็กินเลย เพราะคนงานก็สมควรจะได้รับค่าจ้าง
- มัทธิว 10:10 - เพราะคนทำงานก็สมควรจะได้รับการเลี้ยงดูในสิ่งที่เขาจำเป็น
- 1 ทิโมธี 5:17 - ผู้นำอาวุโสที่เป็นผู้นำที่ดีนั้น สมควรจะได้รับเกียรติเป็นสองเท่า โดยเฉพาะคนที่ทุ่มเทให้กับการเทศนาและสั่งสอน
- 1 ทิโมธี 5:18 - เพราะมีข้อพระคัมภีร์พูดไว้ว่า “อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัว ขณะที่มันกำลังนวดข้าว” และ “คนงานก็สมควรจะได้รับค่าจ้างของตน”
- กาลาเทีย 6:6 - อย่าลืมแบ่งปันสิ่งที่ดีๆที่คุณมีให้ครูที่สอนคุณเรื่องถ้อยคำของพระเจ้าด้วย
- 1 เธสะโลนิกา 2:9 - พี่น้องทั้งหลายคงจำได้ว่า ตอนที่เรามาประกาศข่าวดีจากพระเจ้าให้กับคุณนั้น เราได้ทำงานอย่างหนัก อาบเหงื่อต่างน้ำทั้งวันทั้งคืน เพื่อจะได้ไม่เป็นภาระของใคร
- 2 เธสะโลนิกา 3:8 - เราไม่เคยกินของใครฟรีๆ เราได้ทำงานหนัก อาบเหงื่อต่างน้ำทั้งวันทั้งคืน เพื่อจะได้ไม่เป็นภาระให้กับใคร
- 2 เธสะโลนิกา 3:9 - จริงๆแล้วเรามีสิทธิ์ที่จะขอความช่วยเหลือจากพวกคุณ แต่เราอยากจะทำตัวเป็นแบบอย่างให้คุณทำตาม
- 1 เธสะโลนิกา 2:6 - เราไม่สนใจคำเยินยอของมนุษย์คนไหนหรอก ไม่ว่าจะเป็นพวกคุณหรือคนอื่นๆก็ตาม