Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
  • 新标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 当代译本 - 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
  • 圣经新译本 - 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
  • 中文标准译本 - 难道只有我和巴拿巴没有不做工的权利吗?
  • 现代标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本(拼音版) - 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
  • New International Version - Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • New International Reader's Version - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • New Living Translation - Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Christian Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New American Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New King James Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
  • Amplified Bible - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • American Standard Version - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • King James Version - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • New English Translation - Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • World English Bible - Or have only Barnabas and I no right to not work?
  • 新標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 當代譯本 - 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
  • 呂振中譯本 - 抑或是說,惟獨我和 巴拿巴 沒有權利不作謀生的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?
  • 現代標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
  • 文理委辦譯本 - 抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抑我與 巴拿巴 、不得不作工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑吾與 巴拿巴 必須躬自操作、自食其力耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a ganarnos la vida con otros trabajos?
  • 현대인의 성경 - 어찌 나와 바나바에게만 일하지 않고 먹을 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, Barnabas et moi-même serions-nous les seuls à devoir travailler pour gagner notre pain ?
  • リビングバイブル - ほかの使徒はあなたがたから生活費をもらっているのに、バルナバと私だけは、生活のために働き続けなければならないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de receber sustento sem trabalhar?
  • Hoffnung für alle - Müssen etwa nur Barnabas und ich unseren Lebensunterhalt selbst verdienen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi phải cặm cụi làm việc để giảng đạo tự túc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือมีแต่ข้าพเจ้ากับบารนาบัสเท่านั้นที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฉพาะ​ข้าพเจ้า​และ​บาร์นาบัส​เท่า​นั้น​หรือ​ที่​ต้อง​ทำงาน​หา​เลี้ยง​ชีพ​กัน​เอง
交叉引用
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  • Acts 14:12 - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
  • Acts 15:37 - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • Acts 11:22 - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • Acts 20:34 - You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.
  • Acts 20:35 - In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Acts 4:36 - Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • Acts 13:1 - Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living?
  • 新标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有我和巴拿巴没有权利不做工吗?
  • 当代译本 - 难道只有我和巴拿巴要自食其力吗?
  • 圣经新译本 - 难道只有我和巴拿巴没有权利不作工吗?
  • 中文标准译本 - 难道只有我和巴拿巴没有不做工的权利吗?
  • 现代标点和合本 - 独有我与巴拿巴没有权柄不做工吗?
  • 和合本(拼音版) - 独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗?
  • New International Version - Or is it only I and Barnabas who lack the right to not work for a living?
  • New International Reader's Version - Or are Barnabas and I the only ones who have to do other work for a living? Are we the only ones who can’t just do the work of apostles all the time?
  • New Living Translation - Or is it only Barnabas and I who have to work to support ourselves?
  • Christian Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New American Standard Bible - Or do only Barnabas and I have no right to refrain from working?
  • New King James Version - Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working?
  • Amplified Bible - Or is it only Barnabas and I who have no right to stop doing manual labor [in order to support our ministry]?
  • American Standard Version - Or I only and Barnabas, have we not a right to forbear working?
  • King James Version - Or I only and Barnabas, have not we power to forbear working?
  • New English Translation - Or do only Barnabas and I lack the right not to work?
  • World English Bible - Or have only Barnabas and I no right to not work?
  • 新標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有我和巴拿巴沒有權利不做工嗎?
  • 當代譯本 - 難道只有我和巴拿巴要自食其力嗎?
  • 聖經新譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
  • 呂振中譯本 - 抑或是說,惟獨我和 巴拿巴 沒有權利不作謀生的工麼?
  • 中文標準譯本 - 難道只有我和巴拿巴沒有不做工的權利嗎?
  • 現代標點和合本 - 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
  • 文理和合譯本 - 抑我及巴拿巴、獨無權不操作乎、
  • 文理委辦譯本 - 抑我及巴拿巴、非得不工而食乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 抑我與 巴拿巴 、不得不作工乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 抑吾與 巴拿巴 必須躬自操作、自食其力耶?
  • Nueva Versión Internacional - ¿O es que solo Bernabé y yo estamos obligados a ganarnos la vida con otros trabajos?
  • 현대인의 성경 - 어찌 나와 바나바에게만 일하지 않고 먹을 권리가 없겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же это только Варнава и я должны сами зарабатывать себе на пропитание?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ou bien, Barnabas et moi-même serions-nous les seuls à devoir travailler pour gagner notre pain ?
  • リビングバイブル - ほかの使徒はあなたがたから生活費をもらっているのに、バルナバと私だけは、生活のために働き続けなければならないのでしょうか。
  • Nestle Aland 28 - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ μόνος ἐγὼ καὶ Βαρναβᾶς, οὐκ ἔχομεν ἐξουσίαν μὴ ἐργάζεσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de receber sustento sem trabalhar?
  • Hoffnung für alle - Müssen etwa nur Barnabas und ich unseren Lebensunterhalt selbst verdienen?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hay chỉ có Ba-na-ba và tôi phải cặm cụi làm việc để giảng đạo tự túc?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือมีแต่ข้าพเจ้ากับบารนาบัสเท่านั้นที่ต้องทำงานหาเลี้ยงชีพ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฉพาะ​ข้าพเจ้า​และ​บาร์นาบัส​เท่า​นั้น​หรือ​ที่​ต้อง​ทำงาน​หา​เลี้ยง​ชีพ​กัน​เอง
  • Acts 13:50 - But the Jews incited the devout women of high standing and the leading men of the city, stirred up persecution against Paul and Barnabas, and drove them out of their district.
  • Acts 14:12 - Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
  • Acts 15:36 - And after some days Paul said to Barnabas, “Let us return and visit the brothers in every city where we proclaimed the word of the Lord, and see how they are.”
  • Acts 15:37 - Now Barnabas wanted to take with them John called Mark.
  • 1 Corinthians 4:11 - To the present hour we hunger and thirst, we are poorly dressed and buffeted and homeless,
  • 1 Corinthians 4:12 - and we labor, working with our own hands. When reviled, we bless; when persecuted, we endure;
  • Acts 11:22 - The report of this came to the ears of the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  • Acts 20:34 - You yourselves know that these hands ministered to my necessities and to those who were with me.
  • Acts 20:35 - In all things I have shown you that by working hard in this way we must help the weak and remember the words of the Lord Jesus, how he himself said, ‘It is more blessed to give than to receive.’”
  • 1 Thessalonians 2:9 - For you remember, brothers, our labor and toil: we worked night and day, that we might not be a burden to any of you, while we proclaimed to you the gospel of God.
  • Acts 4:36 - Thus Joseph, who was also called by the apostles Barnabas (which means son of encouragement), a Levite, a native of Cyprus,
  • Acts 18:3 - and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
  • Acts 13:1 - Now there were in the church at Antioch prophets and teachers, Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen a lifelong friend of Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • 2 Thessalonians 3:7 - For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
  • 2 Thessalonians 3:8 - nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
  • 2 Thessalonians 3:9 - It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
圣经
资源
计划
奉献