1jn 2:12 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ลูก​เล็กๆ​ที่รัก ผม​ได้​เขียน​ถึง​พวกคุณ ก็​เพราะ​บาป​ที่​พวกคุณ​ได้​ทำ​นั้น พระเจ้า​ได้​ยกโทษ​แล้ว​ผ่าน​ทาง​พระคริสต์
  • 新标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 当代译本 - 孩子们,我写信给你们,因为靠着祂的名,你们的罪已经得到赦免。
  • 圣经新译本 - 孩子们,我写信给你们, 因为你们的罪因着主的名已经得到赦免。
  • 中文标准译本 - 孩子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪孽藉着基督 的名已经被赦免了;
  • 现代标点和合本 - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本(拼音版) - 小子们哪,我写信给你们, 因为你们的罪藉着主名得了赦免。
  • New International Version - I am writing to you, dear children, because your sins have been forgiven on account of his name.
  • New International Reader's Version - Dear children, I’m writing to you because your sins have been forgiven. They have been forgiven because of what Jesus has done.
  • English Standard Version - I am writing to you, little children, because your sins are forgiven for his name’s sake.
  • New Living Translation - I am writing to you who are God’s children because your sins have been forgiven through Jesus.
  • The Message - I remind you, my dear children: Your sins are forgiven in Jesus’ name. You veterans were in on the ground floor, and know the One who started all this; you newcomers have won a big victory over the Evil One.
  • Christian Standard Bible - I am writing to you, little children, since your sins have been forgiven on account of his name.
  • New American Standard Bible - I am writing to you, little children, because your sins have been forgiven you on account of His name.
  • New King James Version - I write to you, little children, Because your sins are forgiven you for His name’s sake.
  • Amplified Bible - I am writing to you, little children (believers, dear ones), because your sins have been forgiven for His name’s sake [you have been pardoned and released from spiritual debt through His name because you have confessed His name, believing in Him as Savior].
  • American Standard Version - I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • King James Version - I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
  • New English Translation - I am writing to you, little children, that your sins have been forgiven because of his name.
  • World English Bible - I write to you, little children, because your sins are forgiven you for his name’s sake.
  • 新標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着主名得了赦免。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
  • 當代譯本 - 孩子們,我寫信給你們,因為靠著祂的名,你們的罪已經得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 孩子們,我寫信給你們, 因為你們的罪因著主的名已經得到赦免。
  • 呂振中譯本 - 小子們,我寫信給你們,因為藉着他的名的緣故、你們的罪已得了赦免了。
  • 中文標準譯本 - 孩子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪孽藉著基督 的名已經被赦免了;
  • 現代標點和合本 - 小子們哪,我寫信給你們, 因為你們的罪藉著主名得了赦免。
  • 文理和合譯本 - 小子乎、我書予爾、以爾諸罪、因其名見赦矣、
  • 文理委辦譯本 - 余書遺小子、因賴主名、爾罪見宥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、我致書於爾、因爾之罪、賴主名而得赦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子乎、吾致書於爾蓋爾罪已賴主之聖名而獲赦矣。
  • Nueva Versión Internacional - Les escribo a ustedes, queridos hijos, porque sus pecados han sido perdonados por el nombre de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 자녀들이여, 내가 이 편지를 쓰는 것은 여러분의 죄가 예수님의 이름으로 용서를 받기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради Его имени.
  • Восточный перевод - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пишу вам, дети, потому что ваши грехи уже прощены ради имени Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous écris ceci, enfants : vos péchés vous sont pardonnés grâce à Jésus-Christ.
  • リビングバイブル - 子どもたちよ。このように書き送るのは、あなたがたの罪が、すでに救い主イエスの名によって赦されているからです。
  • Nestle Aland 28 - Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι, διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Filhinhos, eu escrevo a vocês porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
  • Hoffnung für alle - Dies schreibe ich euch, meine geliebten Kinder, weil ich weiß, dass eure Sünden durch Jesus Christus vergeben sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con ơi, ta viết những điều này cho các con, là con cái Đức Chúa Trời vì tội lỗi các con đã được tha trong Danh Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก ข้าพเจ้าเขียนถึงท่านทั้งหลาย เพราะบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเนื่องด้วยพระนามของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ลูก​ที่​รัก​เอ๋ย ข้าพเจ้า​เขียน​ถึง​ท่าน ก็​เพราะ​พระ​องค์​ยกโทษ​บาป​ให้​แก่​ท่าน​โดย​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์
  • Thai KJV - ลูกเล็กๆทั้งหลายเอ๋ย ข้าพเจ้าเขียนจดหมายถึงท่าน เพราะว่าบาปของท่านได้รับการอภัยแล้วเพราะเห็นแก่พระนามของพระองค์
交叉引用
  • 1 ยอห์น 1:7 - แต่​ถ้า​เรา​ใช้​ชีวิต​อยู่​ใน​ความสว่าง​เหมือนกับ​ที่​พระเจ้า​อยู่​ใน​ความสว่าง เรา​ก็​จะ​มี​สายสัมพันธ์​ร่วมกัน และ​เลือด​ของ​พระเยซู​พระบุตร​ของ​พระเจ้า​ก็​ล้าง​ความบาป​ทุกอย่าง​ของ​เรา​จน​หมดสิ้น
  • ลูกา 24:47 - แล้ว​เรื่อง​การกลับตัว​กลับใจ​เพื่อ​จะ​ได้รับ​การอภัยโทษ​จาก​บาป​จะ​ต้อง​ถูกประกาศ​ไป​ใน​นาม​ของ​เรา​ให้​คน​ทุก​ชาติ​รู้ เริ่ม​จาก​เมือง​เยรูซาเล็ม​ก่อน
  • เอเฟซัส 1:7 - พระเจ้า​ได้​ปลดปล่อย​พวกเรา​ที่​มีส่วน​ใน​พระคริสต์​นั้น​ให้​เป็น​อิสระ​ด้วย​เลือด​ของ​พระองค์ และ​พระเจ้า​ได้​อภัย​โทษ​บาป​ของ​เรา เพราะ​ความ​เมตตา​กรุณา​อัน​มหาศาล​ของ​พระองค์
  • สดุดี 32:1 - ถือว่า​มีเกียรติ​จริงๆ​คน​ที่​พระยาห์เวห์​ยกโทษ​ความผิดต่างๆ​ให้ และ​คน​ที่​พระองค์​กลบเกลื่อน​ความบาปต่างๆ​ให้นั้น
  • สดุดี 32:2 - ถือว่า​มีเกียรติ​จริงๆ​คน​ที่​พระยาห์เวห์​ไม่ได้​นับ​ความผิด​ของเขา และ​คน​ที่​ไม่มี​กลอุบาย​ในจิตใจ
  • โรม 4:6 - คน​ที่​พระเจ้า​ยอมรับ​โดย​ไม่​ได้​นับ​ว่า​การ​งาน​ที่​เขา​ทำ​ไป​นั้น กษัตริย์​ดาวิด​ได้​พูด​ถึง​เกียรติ​ของ​คน​แบบนี้​ว่า
  • โรม 4:7 - “เมื่อ​พระเจ้า​ยกโทษ​ให้​กับ​ความผิด​ที่​คน​ทำ และ​กลบ​เกลื่อน​ความบาป​ของ​เขา ถือ​ว่า​เป็น​เกียรติ​จริงๆ
  • สดุดี 25:11 - ข้าพเจ้า​ทำ​ผิดบาป​อัน​ใหญ่หลวงนัก ดังนั้น โปรด​ยกโทษ​ให้​กับ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพื่อ​เห็นแก่​ชื่อเสียง​อันดี​ของ​พระองค์
  • 1 ยอห์น 2:21 - ที่​ผม​เขียน​จดหมาย​มา​หา​พวกคุณ ไม่ใช่​เพราะ​พวกคุณ​ไม่รู้​ความจริง​นี้ แต่​เพราะ​พวกคุณ​รู้แล้ว และ​รู้​ด้วย​ว่า​ไม่มี​คำ​หลอกลวง​ออก​มา​จาก​ความจริง
  • กิจการ 4:12 - นอกจาก​พระเยซู​แล้ว ไม่​มี​ใคร​ที่​จะ​ให้​ความ​รอด​กับ​เรา​ได้ ไม่​มี​ชื่อ​อื่น​ภายใต้​ฟ้านี้ ที่​จะ​ทำ​ให้​มนุษย์​รอด​ได้”
  • ลูกา 5:20 - เมื่อ​พระเยซู​เห็น​ความเชื่อ​ของ​พวก​เขา พระองค์​ก็​พูด​ว่า “เพื่อน​เอ่ย บาป​ของ​คุณ​ได้รับ​การอภัย​แล้ว”
  • สดุดี 106:8 - แต่​พระองค์​ก็ยัง​ช่วยเหลือ​พวกเขา​เพื่อเห็นแก่​หน้าของพระองค์เอง และ​เพื่อ​แสดง​พลัง​อันยิ่งใหญ่​ของพระองค์
  • กิจการ 13:38 - ดังนั้น​พี่น้อง​ครับ ผม​อยาก​จะ​บอก​ให้​รู้​ว่า ก็​เพราะ​พระเยซู​นี่​แหละ บาป​ของ​พวก​คุณ​ถึง​ได้รับ​การ​ยก​โทษ กฎ​ของ​โมเสส​ไม่​สามารถ​ช่วย​ให้​ใคร​หลุดพ้น​จาก​บาป​ได้​หรอก
  • กิจการ 10:43 - พวก​ผู้​พูด​แทน​พระเจ้า​ทุก​คน​ต่าง​เป็น​พยาน​ให้​พระองค์​ว่า พระเยซู​จะ​ยกโทษ​บาป​ให้​กับ​ทุก​คน​ที่​ไว้วางใจ​ใน​พระองค์”
逐节对照交叉引用