逐节对照
- 聖經新譯本 - 你們既然曉得 神是公義的,就應當知道所有行公義的都是從他生的。
- 新标点和合本 - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义的人都是他所生的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义的人都是他所生的。
- 当代译本 - 你们既然知道祂是公义的,也该知道所有行义的人都是从上帝生的。
- 圣经新译本 - 你们既然晓得 神是公义的,就应当知道所有行公义的都是从他生的。
- 中文标准译本 - 你们如果知道他是公义的,也就知道所有行义的人,都是由他所生的。
- 现代标点和合本 - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- 和合本(拼音版) - 你们若知道他是公义的,就知道凡行公义之人都是他所生的。
- New International Version - If you know that he is righteous, you know that everyone who does what is right has been born of him.
- New International Reader's Version - You know that God is right and always does what is right. And you know that everyone who does what is right is God’s child.
- English Standard Version - If you know that he is righteous, you may be sure that everyone who practices righteousness has been born of him.
- New Living Translation - Since we know that Christ is righteous, we also know that all who do what is right are God’s children.
- The Message - Once you’re convinced that he is right and righteous, you’ll recognize that all who practice righteousness are God’s true children.
- Christian Standard Bible - If you know that he is righteous, you know this as well: Everyone who does what is right has been born of him.
- New American Standard Bible - If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness also has been born of Him.
- New King James Version - If you know that He is righteous, you know that everyone who practices righteousness is born of Him.
- Amplified Bible - If you know that He is absolutely righteous, you know [for certain] that everyone who practices righteousness [doing what is right and conforming to God’s will] has been born of Him.
- American Standard Version - If ye know that he is righteous, ye know that every one also that doeth righteousness is begotten of him.
- King James Version - If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
- New English Translation - If you know that he is righteous, you also know that everyone who practices righteousness has been fathered by him.
- World English Bible - If you know that he is righteous, you know that everyone who practices righteousness has been born of him.
- 新標點和合本 - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
- 當代譯本 - 你們既然知道祂是公義的,也該知道所有行義的人都是從上帝生的。
- 呂振中譯本 - 你們既知道他是義的,就深知凡行義的人都是由他而生的。
- 中文標準譯本 - 你們如果知道他是公義的,也就知道所有行義的人,都是由他所生的。
- 現代標點和合本 - 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。
- 文理和合譯本 - 爾若知彼為義、則知凡行義者、由之而生也、
- 文理委辦譯本 - 爾知主無不義亦知行義之人、是主所生也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾既知主乃義、則知凡行義者、乃由主而生也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾既知彼聖善、則亦應了悟凡行為聖善者、乃彼之所生也。
- Nueva Versión Internacional - Si reconocen que Jesucristo es justo, reconozcan también que todo el que practica la justicia ha nacido de él.
- 현대인의 성경 - 하나님이 의로우신 분이라는 것을 안다면 의롭게 사는 사람들이 모두 그분의 자녀들이라는 것을 잊지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живет праведно, рожден от Него.
- Восточный перевод - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы знаете, что Он праведен, то знаете и то, что каждый, кто живёт праведно, рождён от Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous savez que Dieu est juste ; reconnaissez, par conséquent, que tout homme qui accomplit ce qui est juste est né de lui.
- リビングバイブル - 私たちは、神が正しい方であり、正しいことだけを行われると知っています。ですから、正しい行いをする者はみな、神の子どもだと判断できるのです。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
- Nova Versão Internacional - Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
- Hoffnung für alle - Ihr wisst, dass Christus so gelebt hat, wie es Gott gefällt. Also könnt ihr davon ausgehen, dass jeder, der ebenso lebt, zu seinen Kindern gehört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì chúng ta biết Đức Chúa Trời là công chính, nên ai làm điều công chính mới là con cái Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากท่านรู้ว่าพระองค์ทรงชอบธรรม ท่านย่อมรู้ว่าทุกคนที่ทำสิ่งที่ถูกต้องได้บังเกิดจากพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านทราบว่าพระองค์มีความชอบธรรม ท่านก็ทราบว่าผู้กระทำสิ่งที่ถูกต้องทุกคนล้วนเกิดมาจากพระองค์
交叉引用
- 使徒行傳 3:14 - 你們把那聖者義者拒絕了,反而要求給你們釋放一個殺人犯。
- 耶利米書 13:23 - 古實人怎能改變他的膚色? 花豹怎能改變牠的斑點? 你們這些慣作壞事的人, 又怎能行善呢?
- 撒迦利亞書 9:9 - 錫安的居民哪!要大大喜樂。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!應當歡呼。 看哪!你的王來到你這裡了, 他是公義的,是得勝的。 他又是溫柔的,他騎著驢, 騎的是小驢。
- 使徒行傳 22:14 - 他又說:‘我們祖先的 神選派了你,讓你明白他的旨意,看見那義者,聽見他口中的聲音。
- 希伯來書 7:2 - 亞伯拉罕也把自己得來的一切,拿出十分之一來給他。麥基洗德這名字翻譯出來,頭一個意思就是“公義的王”;其次是“撒冷王”,就是“平安的王”的意思。
- 提多書 2:12 - 這恩典訓練我們除去不敬虔的心,和屬世的私慾,在今生過著自律、公正、敬虔的生活,
- 提多書 2:13 - 等候那有福的盼望,就是我們偉大的 神,救主耶穌基督榮耀的顯現。
- 提多書 2:14 - 他為我們捨己,為的是要救贖我們脫離一切不法的事,並且潔淨我們作他自己的子民,熱心善工。
- 約翰壹書 3:9 - 凡是從 神生的,就不犯罪,因為 神的生命(“ 神的生命”原文作“種子”)在他裡面;他也不能犯罪,因為他是從 神生的。
- 約翰壹書 3:10 - 這樣,誰是 神的兒女,誰是魔鬼的兒女,就很明顯了。凡不行義的,就不是出於 神,不愛弟兄的,也是這樣。
- 希伯來書 1:8 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
- 希伯來書 1:9 - 你喜愛公義,恨惡不法, 所以, 神,就是你的 神, 用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。”
- 哥林多後書 5:21 - 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
- 使徒行傳 10:35 - 原來在各民族中,凡敬畏他而行義的,都蒙他悅納。
- 彼得前書 1:23 - 你們得了重生,並不是由於能壞的種子,卻是由於不能朽壞的,就是藉著 神永活長存的道。
- 彼得前書 1:3 - 我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他照著自己的大憐憫,藉著耶穌基督從死人中復活,重生了我們,使我們有永活的盼望,
- 馬太福音 7:16 - 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢?
- 馬太福音 7:17 - 照樣,好樹結好果子,壞樹結壞果子;
- 馬太福音 7:18 - 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
- 約翰壹書 3:5 - 你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
- 希伯來書 7:26 - 這樣的一位大祭司,對我們本是合適的。他是聖潔、沒有邪惡、沒有玷污、從罪人中分別出來、高過眾天的。
- 約翰叁書 1:11 - 親愛的,不要效法惡,應該效法善。行善的屬於 神,作惡的沒有見過 神。
- 彼得後書 1:4 - 藉著這些,他把又寶貴又極大的應許賜給了我們,好叫你們既然逃脫世上因私慾而來的敗壞,就可以分享 神的本性。
- 約翰福音 1:13 - 他們不是從血統生的,不是從肉身的意思生的,也不是從人意生的,而是從 神生的。
- 約翰壹書 3:7 - 孩子們,不要受人欺騙,行義的才是義人,正如主是公義的。
- 約翰壹書 5:1 - 凡信耶穌是基督的,都是從 神生的,凡愛那生他的,也必愛那從他而生的。
- 約翰福音 3:3 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不重生,就不能見 神的國。”
- 約翰福音 3:4 - 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?”
- 約翰福音 3:5 - 耶穌回答:“我實實在在告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。