逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้าเรารักษาคำสั่งของพระองค์ เราก็จะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์จริงๆ
- 新标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们若遵守上帝的命令,就知道我们确实认识他。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们若遵守 神的命令,就知道我们确实认识他。
- 当代译本 - 我们若遵行上帝的命令,就知道自己确实认识祂。
- 圣经新译本 - 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。
- 中文标准译本 - 如果我们遵守基督 的命令,从这一点我们就知道我们已经认识他。
- 现代标点和合本 - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
- 和合本(拼音版) - 我们若遵守他的诫命,就晓得是认识他。
- New International Version - We know that we have come to know him if we keep his commands.
- New International Reader's Version - We know that we have come to know God if we obey his commands.
- English Standard Version - And by this we know that we have come to know him, if we keep his commandments.
- New Living Translation - And we can be sure that we know him if we obey his commandments.
- Christian Standard Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commands.
- New American Standard Bible - By this we know that we have come to know Him, if we keep His commandments.
- New King James Version - Now by this we know that we know Him, if we keep His commandments.
- Amplified Bible - And this is how we know [daily, by experience] that we have come to know Him [to understand Him and be more deeply acquainted with Him]: if we habitually keep [focused on His precepts and obey] His commandments (teachings).
- American Standard Version - And hereby we know that we know him, if we keep his commandments.
- King James Version - And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
- New English Translation - Now by this we know that we have come to know God: if we keep his commandments.
- World English Bible - This is how we know that we know him: if we keep his commandments.
- 新標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們若遵守上帝的命令,就知道我們確實認識他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。
- 當代譯本 - 我們若遵行上帝的命令,就知道自己確實認識祂。
- 聖經新譯本 - 我們若遵守 神的命令,這樣,就知道我們已經認識他。
- 呂振中譯本 - 我們若守他的誡命,在這一點、我們就知道我們認識了他了。
- 中文標準譯本 - 如果我們遵守基督 的命令,從這一點我們就知道我們已經認識他。
- 現代標點和合本 - 我們若遵守他的誡命,就曉得是認識他。
- 文理和合譯本 - 我若守其誡、則自知識之也、
- 文理委辦譯本 - 我守其誡、則我識主、我自知之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若守主之誡、則可自知我識主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾人將何以證明已與之相識乎?亦惟守其誡命而已矣。
- Nueva Versión Internacional - ¿Cómo sabemos si hemos llegado a conocer a Dios? Si obedecemos sus mandamientos.
- 현대인의 성경 - 우리가 하나님의 계명을 지키면 이것으로 우리는 그분을 안다는 확신을 갖게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Его, если соблюдаем Его повеления.
- Восточный перевод - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы можем быть уверены, что знаем Аллаха, если соблюдаем Его повеления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы можем быть уверены, что знаем Всевышнего, если соблюдаем Его повеления.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici comment nous savons que nous connaissons Christ : c’est parce que nous obéissons à ses commandements.
- リビングバイブル - 私たちが神に属していることを、どうすれば確かめられるでしょう。それは、神の命令を守っているかどうかです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
- Nova Versão Internacional - Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Wenn wir uns an Gottes Gebote halten, zeigt uns dies, dass wir Gott kennen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm sao biết chắc chúng ta thuộc về Chúa? Hãy tự xét mình xem chúng ta có thật sự làm theo những điều Ngài truyền dạy không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเราเชื่อฟังพระบัญชาของพระองค์ เราก็รู้แน่ว่าเรารู้จักพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราทราบแน่ได้ว่าเรารู้จักพระองค์ ถ้าเราปฏิบัติตามพระบัญญัติของพระองค์
- Thai KJV - เราจะมั่นใจได้ว่าเรารู้จักพระองค์โดยข้อนี้ คือถ้าเรารักษาพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 1 ยอห์น 2:4 - คนที่พูดว่า “ฉันรู้จักพระเจ้า” แต่ไม่ได้ทำตามคำสั่งของพระองค์ ก็เป็นคนโกหก เขาไม่ได้รู้จักความจริง
- 1 ยอห์น 2:5 - แต่คนที่ทำตามคำสั่งสอนของพระเจ้านั้น ความรักของพระเจ้าก็สำเร็จครบถ้วนในคนๆนั้นอย่างแท้จริง สิ่งนี้ทำให้เราแน่ใจว่าเราอยู่ในพระองค์
- 1 ยอห์น 2:6 - คนที่บอกว่าตัวเองอยู่ในพระเจ้า ก็ต้องใช้ชีวิตเหมือนกับพระเยซูด้วย
- 1 ยอห์น 3:14 - เรารู้ว่าเราได้ผ่านจากความตายไปสู่ชีวิตแล้ว ก็เพราะเรารักพี่น้องของเรา ส่วนคนที่ไม่รักคนอื่นก็ยังคงอยู่ในความตาย
- ยอห์น 14:21 - คนที่รู้จักคำสั่งสอนของเราและทำตามก็เป็นคนที่รักเรา พระบิดาจะรักคนที่รักเราด้วย เราก็จะรักพวกเขาและจะปรากฏตัวให้พวกเขาเห็น”
- ยอห์น 14:22 - ยูดาส (ไม่ใช่ ยูดาส อิสคาริโอท) จึงถามว่า “อาจารย์ครับ ทำไมอาจารย์ถึงจะปรากฏตัวให้พวกเราเห็น แต่ไม่ปรากฏตัวให้โลกเห็นละครับ”
- ยอห์น 14:23 - พระเยซูตอบว่า “ถ้าใครรักเรา เขาก็จะทำตามคำสั่งสอนของเรา พระบิดาของเราก็จะรักเขา แล้วพระบิดากับตัวเราก็จะมาปรากฏตัวให้เขาเห็น และอยู่กับเขา
- ยอห์น 14:24 - คนไหนไม่รักเราก็จะไม่ทำตามคำสั่งสอนของเรา คำสั่งสอนที่พวกคุณได้ยินนี้ ไม่ใช่เป็นคำสั่งสอนของเรา แต่เป็นคำสั่งสอนของพระบิดาผู้ที่ส่งเรามา
- 1 ยอห์น 3:19 - แบบนี้สิเราถึงแน่ใจว่าเราอยู่ฝ่ายความจริง ถึงแม้ว่าบางครั้งใจของเราอาจจะฟ้องว่าเราผิด แต่เราก็ยังสามารถที่จะมีสันติสุขต่อหน้าพระเจ้าได้ เพราะพระเจ้านั้นยิ่งใหญ่กว่าใจเรา และพระองค์รู้ทุกสิ่งทุกอย่าง
- ฮีบรู 5:9 - หลังจากที่พระเจ้าทำให้พระเยซูสมบูรณ์แบบแล้ว พระเยซูก็กลายเป็นแหล่งของความรอดที่จะได้อยู่กับพระเจ้าตลอดไป สำหรับทุกคนที่เชื่อฟังพระองค์
- ยอห์น 15:14 - พวกคุณก็เป็นเพื่อนของเราถ้าทำตามที่เราสั่ง
- ลูกา 6:46 - ในเมื่อคุณไม่ทำตามที่เราบอก จะมาเรียกเราว่า องค์เจ้าชีวิต องค์เจ้าชีวิต ทำไม
- 1 ยอห์น 4:13 - แบบนี้สิเราถึงรู้ว่าเราอยู่ในพระองค์ และพระองค์อยู่ในเรา คือพระองค์ได้ยอมให้เรามีส่วนร่วมกับพระวิญญาณของพระองค์
- ยอห์น 14:15 - “ถ้าพวกคุณรักเรา คุณก็จะทำตามคำสั่งของเรา